El iInglés británico e inglés americano presentan palabras muy diferentes

Inglés británico e inglés americano: 15 palabras diferentes

¿Hay mucha diferencia entre el inglés británico y el inglés americano? Sí, querido lector/a, la hay. Muchas, además.

Puede que hablen el mismo idioma, pero se nota la diferencia existente entre un hablante de Estados Unidos y otro de Reino Unido. Hay un océano de diferencias lingüísticas (además de un océano real) entre los dos países más importantes del mundo de habla inglesa. No solo existen diferencias notables entre sus acentos, sino también que ambos utilizan infinidad de palabras distintas para referirse a un mismo concepto. Es decir, hablan el mismo idioma, pero utilizan palabras distintas para decir prácticamente lo mismo. Todo un lío, ya lo sabemos.

En este artículo queremos ayudarte a que descubras 15 palabras diferentes entre el inglés británico y el inglés americano que pueden volver loco a cualquiera, pero como en That`s Cool Education no nos conformamos con lo simple queremos profundizar en los detalles. Además, te vamos a explicar el origen de todo este embrollo 😉

Nuestro sistema de aprendizaje no solo se basa en lecciones de gramática o de pronunciación y speaking, sino que también tenemos muy en cuenta las curiosidades y el entretenimiento del propio inglés. Factores imprescindibles para aprender correctamente el idioma anglosajón.

Razones por las que se diferencian el inglés británico y el inglés estadounidense

El inglés estadounidense es más antiguo

Que no te engañen (pero no se lo digas a los británicos): a pesar de que fue su país el que el que dio origen a los Estados Unidos de América, cuando los primeros colonos zarparon allí desde Inglaterra se llevaron con ellos el idioma hablado en esa época. Uno en el cual se daba el llamado “acento rótico” (cuando se pronuncia el sonido de la “R” de una palabra).

Mientras tanto, en las ciudades ricas del sur del Reino Unido, las clases altas querían distinguirse del resto, así que empezaron a cambiar su acento rótico por un acento que suavizaba más el sonido de la “R”. Como todo el mundo quería ser igual de refinado, galán y exquisito empezaron a imitar esta nueva forma de pronunciar, a la que llamaron “pronunciación recibida”, y la expandieron por Inglaterra.

Esto explica por qué muchos acentos regionales siguen siendo róticos. Vamos, que para sonar elegante y pronunciar como un lord inglés tienes que hablar el inglés de Londres.

El inglés británico se parece más al francés

Sí, los ingleses y los franceses no suelen llevarse muy bien, pero tienen más en común de lo que creen:

El francés ha influido en el inglés mucho más de lo que los hablantes ingleses quieren admitir. La primera vez fue cuando Guillermo el Conquistador invadió Inglaterra en el siglo XI llevando consigo el francés normando e imponiéndolo como lengua culta; hablado en escuelas, tribunales, universidades y entre las clases altas. No duró mucho, aunque sí evolucionó hasta convertirse en el Inglés Medio, que era un revoltijo de todas las influencias lingüísticas de la época.

La segunda vez fue durante la década de 1700, cuando en Reino Unido se puso muy de moda el idioma francés. Por supuesto, los estadounidenses ya estaban viviendo sus vidas al otro lado del Atlántico y no adoptaron en absoluto esta moda (porque ellos lo valían). Por ello, el inglés británico es más similar lingüísticamente al francés que al inglés estadounidense.

La ortografía estadounidense se creó para protestar

Los diccionarios estadounidenses y británicos son muy diferentes, porque fueron elaborados por autores muy distintos con perspectivas muy distintas sobre el idioma:

El diccionario de Reino Unido fue elaborado por académicos de Londres que querían recopilar todas las palabras inglesas conocidas, mientras que el estadounidense fue elaborado por un lexicógrafo llamado Noah Webster.

Webster quería que la ortografía fuera más sencilla, y también diferente respecto a la ortografía de Reino Unido, como una forma de demostrar la independencia de Estados Unidos con respecto al antiguo dominio británico. Quitó la letra “U” de palabras como “Colour” (“Color”) y “Honour” (“Honor”) que se habían desarrollado a partir de la influencia francesa en Inglaterra, cambiándolas por “Color” y “Honor”.

También hizo que las palabras que acababan en -ise acabaran en -ize, porque pensaba que la ortografía estadounidense debía reflejar el modo en que se pronunciaban dichos términos.

El inglés estadounidense es un “pasota”

A veces, hay diferencias en el inglés estadounidense que no tienen sentido para los hablantes del inglés británico, como cuando eliminan los verbos de una frase por completo.

Cuando un estadounidense habla de escribir una carta a alguien, dice: “I’ll write them”. Si preguntas a un estadounidense si quiere ir de compras, puede que te conteste: “I could”.

En Reino Unido estas respuestas suenan muy raras, porque ellos dirían “I’ll write to you” y “I could go”. Puede ser que los estadounidenses eliminen el verbo porque quieren decir las cosas más rápido, o puede que a los británicos les guste concretar con exactitud lo que están diciendo. El caso es que el inglés estadounidense va de chulo y le gusta deshacerse de palabras así porque sí.

Tanto el inglés británico como el inglés americano han cogido prestado lo que han querido

Los dos tipos de inglés han tomado palabras de otros idiomas. Por alguna razón, esto es muy habitual en las palabras que se refieren a alimentos: por ejemplo, “Coriander” (inglés británico, de origen francés) y “Cilantro” (estadounidense, de origen español), y “Aubergine” (“Berenjena”) (inglés británico, de origen árabe) y “Eggplant” (estadounidense, llamada así porque se parece a un huevo morado). Y así con multitud de ejemplos…Por eso te hemos preparado este listado. ¡Disfrútalo!

15 palabras diferentes entre el inglés británico y el inglés americano

Patatas fritas

Significado en inglés británico y en inglés americano: la comida es un tema de recurrente confusión entre EEUU y Reino Unido. En Gran Bretaña, “Chips” se refiere a las patatas cortadas en tiras gruesas o rodajas, por lo general, al menos, con 1-2 cm de grosor y fritas en aceite. También por lo general, se sirven envueltas en papel periódico con sal y vinagre.

A pesar de que las patatas fritas las inventaron los belgas, en Estados Unidos a esta modalidad la llaman “French Fries”. En USA, las “Chips” o “Potato Chips” son lo que los británicos llaman papas fritas: pequeñas rebanadas delgadas de papas fritas, recocidas hasta que estén delgadas y crujientes. Vamos, las patatas fritas de bolsa de toda la vida. Sí, esto es una locura. Suerte cuando vayas a pedir patatas fritas a un bar. 

Pantalones

Significado en inglés británico y en inglés americano: “pants”, en Reino Unido, hace referencia a la ropa interior, mientras que en Estados Unidos significa sencillamente “Pantalones”, que se diría simplemente “Trousers” en el inglés británico.

Así que también hay que tener cuidado especialmente si vais a comprar a una tienda o si vas a pedirle ropa prestada a alguien. También, “Pants” utilizado coloquialmente puede significar que algo es un poco decepcionante o aburrido.

Cigarrillo

Significado en inglés británico y en inglés americano: esta palabra en el argot del inglés británico, se diría “Fag”. En un contexto informal lo normal sería decir “I’m going outside for a fag” (“Me voy fuera a echar un pitillo”).

Sin embargo, mucho cuidado si quieres hacer uso del “slang” en EEUU, ya que allí es un término ofensivo que usado para designar a los hombres homosexuales. Lo mejor es que te limites a decir “Cigarette”.

Basura

Significado en inglés británico y en inglés americano: en Reino Unido, “Bin”es el cubo de la basura, y “Rubbishdesigna a la basura. Con estas palabras, no obstante, se pueden formar muchas variantes, desde Bin bag” (“Bolsa de basura”) hasta Litter bin (“Papelera”), pasando por “Dustbin” o “Rubbish bin”, que serían sinónimos de Bin”, a secas.

en Estados Unidos, sin embargo, se utilizan los términos Garbage” y “Trash”para designar basura, siendo Trash” el equivalente directo de “Bin”, en una doble función de contenido y continente. En cuanto a su capacidad para formar palabras compuestas, “Garbage bag o Trash bag” será bolsa de basura, mientras que Trash can sería papelera (y también “Cubo de basura” o incluso “Contenedor de basura”). “Trash truck”será el camión de la basura en inglés americano, mientras que en inglés británico se llamará “Rubbish lorry”.

Esto puede ser muy farragoso (nunca mejor dicho), así que lo mejor es quedarse con una sola palabra y usarla en todo contexto.

Baño público

Significado en inglés británico y en inglés americano: en Reino Unido está muy claro; basta con decir “Toilet”. Sin embargo, en Estados Unidos a los baños públicos se les llama “Restroom”, que literalmente quiere decir “Habitación de descanso”.  

Otoño

Significado en inglés británico y en inglés americano: la palabra británica, y seguramente la que más manejamos porque es la que nos enseñaron desde peques, es “Autumn”. Sin embargo, en Estados unidos se utiliza la palabra “Fall” como metáfora de la caída de las hojas en esta estación, ya que “Fall” significa “Caer”.

Dulce

Significado en inglés británico y en inglés americano: en UK, si estás en una tienda y deseas pedir dulces, es más común referirse a ellos como “Sweets”, aunque en EEUU puedes pedir “Candies”.

Una de las palabras más conocidas y por las que siempre se pregunta es la palabra “Galleta”. Las galletas británicas serían “Biscuits” y las galletas americanas serían “Cookies”. De hecho, los “Scones” son una especie de panecillo dulce muy propio de algunas regiones del Reino Unido y en Estados Unidos se les conoce como “Biscuit”. Este “Dessert” (“Postre”) también se puede designar en un inglés informal como “Afters”.

Película

Significado en inglés británico y en inglés americano: mucha gente piensa que “Film” y “Movie” se utilizan indistintamente en los países angloparlantes. Sin embargo, “Film”es una palabra típicamente británica, mientras que “Movie”es la que se emplea en Estados Unidos.

Comida para llevar

Significado en inglés británico y en inglés americano: la comida para llevar, en el contexto en el que vivimos, llenos de prisas, estrés y falta de tiempo, se hace indispensable; ¡así que más nos vale tener un concepto para definirla claramente!

“Take away” se utiliza principalmente en el inglés británico, mientras que “Take out” en el inglés estadounidense.

Borrador

Significado en inglés británico y en inglés americano: “Eraser” o “Rubber” es la goma de borrar de toda la vida, lo que usamos para eliminar cualquier rastro escrito o dibujado con lápiz.

Sin embargo, en EEUU cuando pides un “Rubber”, realmente lo que estás solicitando es un “Condom” (“Preservativo”). Puedes provocar un divertido malentendido o una serie de catastróficas desdichas, así que te recomendamos que escribas con bolígrafo para evitar este conflicto.

Hogareño

Significado en inglés británico y en inglés americano: “Homley” es una palabra muy agradable en Reino Unido. Un sinónimo sería “Cozzy”. Si hablas de una casa, es un lugar cálido y acogedor. Si hablas de una persona, se trata de alguien muy familiar, muy casero, sencillo y hogareño.

Sin embargo, si en EEUU, le dices a alguien que es “Homley” te fulminará con la mirada, porque allí básicamente se usa para nombrar algo feo, viejo, o incluso “Off-putting” (poco atractivo). Si en América no quieres insultar a nadie, debes decir que es “Homey”.

Lata

Significado en inglés británico y en inglés americano: “Tin” y “Can” (que también es el verbo “Poder”) se traducen ambas como “Lata” y se usan para describir un recipiente de metal.

Con todo,  en inglés americano apenas se usa la palabra “Tin”, principalmente británica. La diferencia suele ser a modo de “Collocation”, como por ejemplo para decir “Tin of tuna” (“Lata de atún”) o “Beer can” (“Lata de cerveza”).

Piso/Apartamento

Significado en inglés británico y en inglés americano: como sustantivos, la diferencia entre “Flat” y “Apartment” es que “Flat, principalmente británico, puede referir a un área de terreno llano o a un apartamento, mientras que “Apartment”, usado más en EEUU, es solamente un domicilio completo que ocupa solo una parte de un edificio.

Metro

Significado en inglés británico y en inglés americano: en Inglaterra es “Underground”, mientras que en Estados Unidos se dice “Subway”. Aunque como todo el mundo conoce el metro, te entenderán en ambos lugares. Independientemente de la palabra que quieras utilizar, te recomendamos que lo evites a toda costa en hora punta.

Taza

Significado en inglés británico y en inglés americano: en Reino Unido, “Mug” ha significado tradicionalmente dos cosas: una taza para el té o bebida caliente; o un idiota, un tonto, alguien que ha hecho el ridículo para parecer estúpido.  En Estados Unidos, un “Mug” suele ser un delincuente o un maleante.

Mientras que allí “To be mugged’ es ser robado o atracado en la calle, en Reino Unido To be mugged” es ser engañado. Sin embargo, el significado de Estados Unidos también es más común en Gran Bretaña ahora, así que debes tener mucho cuidado de no confundirte.

Si te ha gustado este artículo, no te olvides de compartirlo. Y si quieres más, puedes echarle un vistazo a otros artículos de este estilo como  “Vocabulario para viajar en inglés que necesitas saber“,  “20 muletillas en inglés para sacarte de apuros lingüísticos o “20 frases en inglés para sonar como un nativo“.

Listado de pronombres relativos en inglés con su significado

¿Cuáles son los pronombres relativos en inglés?

Los pronombres relativos en inglés; esos grandes desconocidos hasta que toca aprender las “Relative clauses” en inglés y todo el mundo se tira de los pelos. Pues bien, con el artículo de hoy pretendemos que esos pronombres en inglés tan desconocidos lo sean un poco menos 😉

Eso sí, lo primero es lo primero; ¿qué son los pronombres relativos en inglés?

Los pronombres relativos en inglés son aquellos que hacen referencia a otro sustantivo, el cual ha sido mencionado antes, con la intención de modificarlo o agregarle más información

“Who”, “Whom”, “Which”… Seguro que ya te suenan de algo 🙂 Pues bien, hoy, en nuestra serie de artículos sobre la gramática inglesa, vamos a ver cuáles son exactamente los pronombres relativos en inglés, sus significados en español, la función de cada uno de ellos y un apartado especial dedicado a las “Relative Clauses”. Puede parecer mucho, pero no te preocupes que vamos a darte la información lo suficientemente dosificada para que ésta no se te atragante.

Que en That’s Cool Education creemos firmemente en que el aprendizaje ha de ser divertido y distendido, y no una tortura 😉

¿Cuáles son los pronombres relativos en inglés?

Como decíamos en la introducción, los pronombres relativos sustituyen a un sustantivo. Un sustantivo que, y esto es importante, ha aparecido previamente en la oración. Pronombres relativos en inglés no hay muchos, así que no tienes excusas para no aprendértelos 😉

  • That”: que, el que, la que, los que, las que.      
  • “Which”: que, lo que, el cual, lo cual, la cual, los cuales, las cuales.
  • “Who”: que, quién, el cual, la cual, los cuales, las cuales.             
  • “Whom”: a quien, al cual, a la cual, a los cuales, a las cuales.
  • “Whose”: de que, de quien, del cual, de la cual, de los cuales, de las cuales, cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
  • “What”: lo que.

PD: como ves, muchos de ellos repiten significado. ¿Cuándo utilizar entonces unos u otros? Pues no te preocupes, porque en el párrafo siguiente lo vamos a ver en detalle 🙂

¿Quieres saber más acerca de otros tipos de pronombres en inglés? Muy atento entonces a este otro artículo donde te lo contamos todo acerca de los pronombres demostrativos en inglés

¿Cuál es la función de los pronombres relativos en inglés?

That

“That” se utiliza como sujeto y complemento directo y puede referirse tanto a personas como a animales o cosas. Es por ello que, como pronombre relativo en inglés, es uno de los más usados por los angloparlantes (¡polivalencia al poder!). Es más, puede sustituir en sus funciones a “Which”, “Who” o “Whom” en las “Defining relative clauses”. Es decir, en cláusulas que definen el sustantivo. Luego más adelante le dedicamos un apartado completo a estas cláusulas.

Ejemplo con That:The letter that came yesterday is from Ron” – “La carta que llegó ayer es de Ron”.

Which

También se usa como sujeto o complemento; aunque en esta ocasión sólo para cosas y animales (¡fuera de aquí viles seres humanos!).

Ejemplo con Which: “That’s a book which tells you how to become a great wizard” – “Ese es el libro que habla sobre cómo convertirse en un gran mago”.

Who

El pronombre relativo “Who” ejerce la función de sujeto y de aquel sustantivo que antecede. Sin embargo, su gran diferencia con respecto a “Which” es que se refiere tan sólo a personas. Aunque eso sí, cuenta con una notable excepción: animales personificados (como son los de los cuentos).

Ejemplo con Who: “I never met someone who didn’t like muggles” – “Nunca he conocido a alguien que no le gusten los muggles”.

Whom

Este pronombre relativo se emplea como complemento indirecto y puede utilizarse únicamente con personas. Sin embargo, su gran diferencia con respecto a “Who” es que su uso suele ser más formal, desapareciendo prácticamente de las conversaciones informales.

Eso sí, ¡no caigas en el error tan habitual de sustituir “Whom” por “Who” y ya está! Un truco para saber cuándo utilizar uno u otro es convertir la frase en cuestión en una pregunta. Si la respuesta a la misma es “He” has de utilizar “Who”; si es “Him” habrás de emplear el pronombre relativo en inglés “Whom”.

Ejemplo con Whom: “This is Hermione, whom I met at the train of Hogwarts last week” – “Esta es Hermione, a quien conocí en el tren de Hogwarts la semana pasada”.

PD: siguiendo con el ejemplo anterior; ¿a quién conocí en el tren de Hogwarts la semana pasada? A ella (“Him”). Por eso sabemos que en esta oración el pronombre relativo correcto es “Whom” 😉

Whose

Se emplea para indicar posesión y pertenencia; por lo que únicamente puede referirse a personas.

Ejemplo con Whose: “James Potter, whose wife just had a baby, will not be at work for a few weeks” – “James Potter, cuya esposa acaba de tener un bebé, no irá a trabajar durante unas semanas”.

What

A diferencia del resto de pronombres relativos en inglés, hace referencia a acciones y situaciones. Mejor nos explicamos a través del siguiente ejemplo para dejarlo todo mucho más claro.

Ejemplo con What: “That’s what I meant” – “Eso es lo que quise decir”.

¿Y cuándo se omiten los pronombres relativos en inglés? Cuando estos son el objeto de la frase.

Ejemplo con pronombres relativos en inglés: “The woman [who] I’m dating is a wizard” – “La mujer con quien estoy saliendo es una maga”

¡Mucha atención a las Relative Clauses en inglés!

“Pero vamos a ver; ¿qué narices son las Relative Clauses en inglés? Que suenan muy complicadas y estresantes”. Pues no te preocupes, que tampoco son para tanto.

Los pronombres relativos (todos ellos) se utilizan para unir dos cláusulas (es decir, partes de la oración). Cada una de estas cláusulas recibe el nombre de “Cláusulas relativas”. Existiendo dos tipos de las mismas:

  • Non-defining Relative Clauses: son las cláusulas relativas que añaden información adicional a la oración. Para indicar esta función, dichas cláusulas se sitúan entre comas para estar separadas del resto de la frase. Mucho ojo, recuerda que con estas cláusulas “That” no puede sustituir a “Which”, “Who” o “Whom”. Ejemplo de Non-defining Relative Clauses: “My friend Hermione, who is an excellent student, is helping me with my Potions exam” – “Mi amiga Hermione, quien es una estudiante excelente, está ayudándome con mi examen de Pociones”.
  • Defining Relative Clauses: son las cláusulas que definen al sustantivo, ayudándonos a identificar a qué persona, animal o cosa nos referimos. En este caso, no va separada del resto de la oración mediante comas. Ejemplo de Defining Relative Clauses: “I wrote the letter that you asked for” – “Escribí la carta que me pediste”.

Y con esta definición de las “Relative Clauses” en inglés esperamos haber aclarado todo lo referente a los pronombres relativos en inglés. De todos modos, si te ha quedado alguna duda ya sabes que puedes dejarnos tus preguntas en el tablón de comentarios. O mejor aún, si quieres dominar la gramática inglesa, dominar en definitiva el idioma inglés, ya sabes que eres más que bienvenido en nuestra academia de inglés en Barcelona. Aprender inglés mientras te diviertes es nuestro lema 😉

Un curso de inglés online puede ser de lo más útil

¿De verdad puedo aprender con un curso de inglés online?

Los cursos de inglés online se han puesto de moda en los últimos años. Mientras que antes eran ofrecidos por cualquiera en Internet, ahora son academias de prestigio las que diseñan, gestionan y ofertan estos cursos. Mientras que antes eran muy pocos los estudiantes que optaban por este tipo de programas, ahora son de los cursos más solicitados por los alumnos (tan sólo hay que ver el auge de aplicaciones móviles destinadas al aprendizaje de idiomas). ¿A qué se debe este cambio?

Bueno, para dar respuesta a esta pregunta nada mejor que la experiencia personal de un miembro de nuestro equipo That’s Cool Education:

¿Qué hacer cuando uno no tiene tiempo físico para acudir a una academia? ¿Se olvida de aprender inglés y ya está? Ésta fue la disyuntiva que se le planteó a nuestro compañero. La carrera le dejaba muy poco tiempo para mejorar su nivel de inglés; menos aún para acudir a un centro de estudios. La única opción que tenía era, o dejarlo pasar, o apuntarse a un curso de inglés online. Una opción de la cual no se fiaba del todo. Su actual nivel de inglés C1 da fe de que, a pesar de lo que pensaba, sí le fue de gran ayuda

Con todo, éste no es el único motivo por el que puedas preferir realizar un curso de inglés online antes que ir a una academia. ¿Que pasa si en tu barrio no hay academias de inglés y te pillan todas lejos? Peor aún; ¿qué pasa si has oído muy malas opiniones de todas las academias de tu zona? ¿Y si el centro que te gusta y del que has oído tan buenas referencias está un poco en Mordor a mano izquierda pero sí cuenta con cursos de inglés online?

¿Dejarías de lado un buen curso de inglés simplemente porque éste no es presencial?

Por eso mismo creamos los cursos de inglés online That’s Cool Education (tanto cursos de inglés online generales, como cursos online de preparación de exámenes oficiales). Fuimos conscientes de que no a todo el mundo de Barcelona le viene bien la ubicación de nuestra academia en L’Hospitalet de Llobregat. Así que nos pusimos manos a la obra para crear un curso de inglés online que aunara tanto nuestra metodología como la muy necesaria práctica oral (un aspecto que muchos cursos online dejan de lado y que, en nuestra opinión, es todo un error; más adelante entraremos de lleno en esta cuestión).  

5 razones por las que hacer un curso de inglés online

Cuando tú quieras

Justo lo que le pasó a nuestro compañero en su día y que acabamos de comentarte al principio del artículo. Trabajo, universidad… A veces se hace muy duro el compaginar nuestro día a día con otro tipo de actividades, como un curso de inglés. Peor aún si, además, las academias tienen horarios muy limitados o tardas la tira en llegar al centro de estudios en cuestión.

Si quieres aprender inglés, pero el ir de forma física a un centro te corta de cuajo el día (o te es directamente imposible); entonces deberías tener muy en cuenta los cursos de inglés online: tú eliges cuando ponerte con ello. La hora que mejor te venga, el día que más te convenga. ¡Libre albedrío al poder!

Donde tú quieras

A riesgo de repetirnos; no sólo eliges cuándo realizar el curso de inglés en cuestión; sino también dónde llevarlo a cabo: en tu casa, en los descansos de la universidad con tu portátil, en esa hora suelta que te parte la jornada laboral… Gracias a esta flexibilidad horaria y de espacio, podrás aprovechar tu tiempo y “huecos” mucho mejor que con un curso presencial. Un ahorro MUY considerable de tiempo.

Tú marcas tu propio ritmo

Hay aspectos del inglés que, a algunos, les resultan muy fáciles de aprender. Otros, por el contrario, se resisten de tal manera que uno acaba dándose de cabezazos contra la pared. Este hecho, en clases presenciales, supone toda una carga de estrés, pues uno siente que está lastrando a sus compañeros y que el aprendizaje del idioma en cuestión no se le da nada bien.

Eso no ocurre con los cursos de inglés online, ya que tú eres el único alumno en dichas clases. Tú decides qué aspectos del inglés te resultan más fáciles y cuáles más difíciles; pudiendo centrar tu atención y tiempo en estos; realizando mil y una prácticas online para acabar dominándolos del todo.

Clases personalizadas

¿Nunca te ha ocurrido que, en las clases de inglés del colegio o instituto, el profesor o profesora centraba sus lecciones en aspectos relativamente básicos, los cuales tú ya conocías de sobra, para que el resto de alumnos siguieran el mismo ritmo? ¿Nunca te has quedado con dudas por resolver porque tus otros veinte compañeros también querían realizar sus propias preguntas?

Pues bien, los cursos de inglés online ofrecen un trato mucho más personalizado. Esto se ve reflejado en la atención que el alumno recibe por parte del tutor o tutores asociados a las clases, ya sea a través del campus virtual, mediante correo electrónico, Skype o, si hacen falta, tutorías presenciales. Sin embargo, te recomendamos que antes de elegir un curso de idiomas online, te asegures de que los tutores del centro se prestan a realizar este tipo de tutorías personalizadas, ya que no todos los cursos ofrecen este servicio.

El precio

Un aspecto a tener muy en cuenta. Los cursos de idiomas online son, por norma general, mucho más baratos que los presenciales. No sólo por el precio del curso en sí, sino también porque todo el material se suele proporcionar en línea, por lo que no tendrás que gastar dinero en libros, y te ahorrarás los gastos en desplazamiento.

Ojo, puede que también encuentres por el mar de redes que es Internet cursos de inglés online gratuitos. Mucho cuidado con ellos: no están homologados, muy a menudo sus contenidos estarán desactualizados, sino completos (nadie regala duros a cuatro pesetas, que solía decir mi abuela) y no contarás con tutor alguno que guíe tu aprendizaje.

Pero no todo es color de rosa: ¿cuál es el principal defecto de aprender inglés online?

Llevas ya unos meses con un curso de inglés online al cual te has apuntado y ves que tu nivel no mejora. Sí, has aprendido algún que otro aspecto y repasado unos cuantos conceptos más que necesarios; pero no has avanzado de la forma que esperabas. ¿Qué está pasando?

No te preocupes; no eres tú, sino la metodología del curso

Un gran número de cursos de inglés online no incluyen clases orales. Eso es, en nuestra opinión, un GRAVE ERROR. No sólo porque esa parte tan importante del inglés (y que da tantos problemas a los que somos hispanohablantes) se deja sin practicar; sino también porque, al perderse esa necesaria comunicación, decae el interés por las propias clases. Éstas suelen dejarse de lado y, por tanto, el aprendizaje no es efectivo.

Por eso mismo, en nuestras clases de inglés online nos aseguramos de cuidar la práctica oral. Indispensable para un correcto dominio del idioma anglosajón. Si quieres saber más acerca de ellas, no dudes en ponerte en contacto con nosotros; ¡que más que encantados resolveremos tus dudas!

Porque aprender inglés de forma online sí puede ser eficaz 🙂

Toma nota de los adverbios de frecuencia en inglés y cuándo usarlos

Adverbios de frecuencia en inglés ¿cuáles son?

Los adverbios de frecuencia en inglés son de los peor usados en este idioma. A los hechos y experiencia propia nos remitimos. No sólo hablamos de errores en cuanto a su uso (que también), sino también a otros aspectos “menores” como son su colocación dentro de la frase. ¿Pero sabes lo peor de todo?

Que la gran mayoría de estos errores son fallos muy básicos, de muy fácil solución

Ojo, esto no sólo ocurre con los adverbios de frecuencia en inglés; sino también con otros muchos aspectos de la lengua de Shakespeare.

Por eso mismo, siempre te recomendaremos que, de cuando en cuando, des un buen repaso hasta a las nociones más básicas de la lengua inglesa. Pongamos un ejemplo: ¿te acuerdas de cómo dar la hora en inglés? ¿Sabrías decir “Son las 7 menos 25”? Como éste, hay mil y un ejemplos de todo tipo.

Puede que para ello no requieras de apuntarte a una academia e ir durante todo un año al centro de estudios en cuestión. Pero sí repasar la teoría, la gramática. Repasar (y ampliar) también tu vocabulario. Para ello es una muy buena idea que te apuntes a un curso de inglés online: es más económico, puedes repasar la teoría todas las veces que quieras, y recurrir a la ayuda de un profesor para que corrija tus fallos o resuelva tus dudas.

Y aunque con este artículo pretendemos resolver todas tus preguntas (así como errores habituales) respecto a los adverbios de frecuencia en inglés; de cuando en cuando, no vendría mal que dieras un repaso a la mencionada teoría en inglés. De ser así, que sepas que en That’s Cool Education eres más que bienvenido 😉

Lista de adverbios de frecuencia en inglés. ¿Cuándo utilizar cada uno de ellos?

Los adverbios de frecuencia en inglés son bastante particulares. A diferencia de otros adverbios en inglés, aquí cada uno tiene un uso muy particular. Sí, todos ellos sirven para señalar cada cuánto tiempo se produce la acción del verbo o indicar la periodicidad de lo dicho en la frase. Sin embargo, cada adverbio de frecuencia en inglés señala una periodicidad distinta. Muy a tener en cuenta.

  • “Always”: “Siempre”. Para indicar que una acción se produce el 100% de las veces.
  • “Usually”: “Normalmente”. La situación descrita sucede bastante. Podríamos decir, que en un 80-90%.
  • “Frequently”: “Frecuentemente”. La periodicidad de lo que acontece sigue siendo muy habitual. En torno al 60-70%.
  • “Often”: “A menudo”. Estas acciones siguen sucediendo con frecuencia, pero tan sólo en un 50-60% de las ocasiones.
  • “Sometimes”: “A veces”. Aaaaaamigo, aquí ya estamos un poco por debajo de la media; porque la acción descrita no tiene lugar habitualmente, aunque sí en un 40-50% de los casos.
  • “Occasionally”: “Ocasionalmente”. De vez en cuando tiene lugar lo descrito. Así pues, podríamos situar “De vez en cuando” alrededor del 30-40%.
  • “Rarely/ Seldom”: “Raramente”. Su frecuencia se sitúa en torno al 20-30%. Pero lo curioso de estos dos adverbios de frecuencia en inglés es que rara vez (nunca mejor dicho) los oirás en una conversación en inglés. Lo normal es verlos tan sólo en inglés escrito.
  • “Hardly ever”: “Casi nunca”. El único adverbio de frecuencia en inglés compuesto por dos palabras. Tal excepción le viene que ni pintada para su frecuencia; del 10-20%.
  • “Never”: “Nunca”. ¡Jamás de los jamases! Y si bien uno nunca puede decir nunca a nada, lo que sí podemos decir es que “Nunca” se corresponde con una frecuencia del 0%.

Estos son, sin duda, los adverbios de frecuencia en inglés más habituales. “Ah, ¿pero es que hay otros?” Sí, unos pocos más que muchas veces nos hemos encontrado fuera de listas de este tipo, pero que no por ello dejan de ser adverbios de frecuencia. “Daily”, “Monthly”, “Annually” (respectivamente “Diariamente”, “Mensualmente” y “Anualmente”) son buenos ejemplos de ello. “Once”, “Twice” y “Three times” (así como lo que sigue”) indican que una acción o situación se da una, dos, tres veces, etc. son también adverbios de frecuencia.

Y ya por último, no nos queríamos olvidar de las expresiones de frecuencia. De las cuales, quizás las más frecuentes (nos estamos hinchando con los dobles juegos de palabras) sean:

  • “From time to time” – “De cuando en cuando”.
  • “Once in a while” – “De vez en cuando”.
  • “Every now and then” – “Alguna que otra vez”.

¿Quieres saberlo todo acerca de otros adverbios? Atento a la lista y normas de los adverbios de modo en inglés

Colocación de los adverbios de frecuencia en inglés

Ya en su día escribimos un artículo acerca del orden de los adverbios en inglés. Pero no está de más el repetir de nuevo aquello que atañe en específico a los adverbios de frecuencia en inglés: ¿dónde se colocan estos dentro de la oración?

Pues, por raro que parezca, todo depende del verbo principal de la frase:

  • Así pues, los adverbios de frecuencia con el verbo “To be” se sitúan después de dicho verbo: Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “Hermione is always late” – “Hermione siempre llega tarde”.
  • Si se trata de un verbo modal o auxiliar el adverbio de frecuencia ha de ir también después del verbo en cuestión. Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “You can never pronounce the name of Who Must Not Be Named!” – “¡Nunca pronuncies el nombre de Aquel Que No Debe Ser Nombrado!”.
  • Pero con el resto de verbos, los adverbios de frecuencia en inglés sí han de ir antes de los mismos. Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “Dumbledore usually works every day” – “Dumbledore trabaja normalmente todos los días”.

El motivo tras esta extraña distinción podría encontrarse tras la pronunciación. Y es que, en inglés hablado, muchos angloparlantes tienden a contraer tanto el verbo “To be” como el resto de verbos auxiliares y modales. De tal forma que, si el adverbio fuera antes de esos verbos, podría interferir con la mentada contracción.

Principales errores con este tipo de adverbios

Seguro, seguro que en años venideros descubriremos otros muchos errores frecuentes relacionados con los adverbios de frecuencia en inglés. Pero, a día de hoy, estos son los más sonados. Ya ni nos llevamos las manos a la cabeza cuando los vemos. Lo cual no quiere decir que debas prestar atención y corregirlos:

  • Nunca, nunca de los jamases coloques un adverbio entre el verbo y el complemento directo. “Luna reads often sci-fi novels” es un error de calado considerable. Mejor “Luna often  reads sci-fi novels”.
  • Como hemos visto, “Never”, “Rarely”, “Seldom” y “Hardly ever” tienen un significado negativo. Deben ir, por lo tanto, con verbos afirmativos. Ya que de ir con verbos negativos se produciría una doble negación de la que hace daño a los ojos. ¿O acaso no te suena mal “I don’t never buy potions”?
  • Cuando utilices el verbo “Have to” para indicar obligación de algo, recuerda que ese “Have to” es el verbo principal de la oración (no un auxiliar) y, por tanto, el adverbio se ha de colocar delante de él. Ejemplo: “I always have to take a Butter Beer before a big meal”.
  • “Usually”, “Frequently”, “Often”, “Sometimes” y “Occasionally” son a veces la excepción con respecto a la colocación de los adverbios de frecuencia en inglés; ya que pueden ir tanto al principio como al final de la oración. Ejemplo: “Usually, Harry see Ron at Hogwarts”.

Como habrás podido comprobar, son aspectos muy básicos y bastante sencillos. Quizás sea precisamente por eso por lo que tantos estudiantes los olvidan. ¡No dejas que eso te suceda a ti! Estos “olvidos” son sin duda las principales causas de errores graves en inglés. Repasa la teoría, ten a mano al menos un curso de inglés online con el que repasar estos conceptos y tener además un profesor que solucione tus dudas. No dejes que, lo que tanto te costó en aprender, caiga en el olvido 😉

Las diferencias entre May y Might en inglés

May y Might. ¿Cuáles son sus diferencias en inglés?

Ay, los verbos modales en inglés, ¡cuántos quebraderos de cabeza dan! Sin duda, es un aspecto del inglés que se presta mucho a equívocos y al que conviene dar un buen repaso de cuando en cuando.

No sin razón, ya en su día hablamos del verbo modal Would, de Should e incluso de las diferencias entre “Must” y “Have to”. Y precisamente de diferencias queremos hablarte hoy. Concretamente de aquellas que nos permiten distinguir “May” y “Might”, dos de los verbos modales más utilizados (muchas veces mal utilizados…) del inglés. Y lo cierto es que no nos extraña, pues hay que estar muy atentos a su contexto. ¡Así que presta atención! 😉

De todos modos, y aunque esperamos que la presente guía te sea de utilidad para dominar los verbos modales en inglés “May” y “Might”, lo cierto es que, si de verdad quieres dominar la gramática inglesa (y por tanto, la lengua de Shakespeare en general), entonces habrás de asentar unas buenas bases mediante teoría y práctica. En nuestras clases de inglés en Barcelona nos aseguramos que así sea, al igual que no dejaremos que se te quede ninguna duda en el tintero. Si quieres visitarnos, que sepas eres más que bienvenido a That’s Cool Education 🙂

El verbo “May” en inglés

El verbo “May” en inglés indica, de forma general, probabilidad (lo que viene siendo “Puede que…”); aunque ahora veremos más en detalle sus diferentes usos. Se pronuncia /méi/.

¿Cómo se forma el modal “May” en inglés?

Muy fácil, muy fácil. Las estructuras de “May” son las siguientes:

  • Afirmativa: Sujeto + “may” + verbo.
  • Negativa: Sujeto + “may” + “not” + verbo (no, “Mayn’t” no existe).
  • Interrogativa: “May” + sujeto + verbo + ?

Eso sí, a diferencia de otros verbos modales en inglés como “Would” o “Will”, “May” no admite contracciones.

¿Cuáles son los usos de “May”?

En los siguientes casos:

  • En oraciones interrogativas, “May” puede emplearse para pedir permiso.

Ejemplo con “May”: “May I come to Hogwarts?” – “¿Puedo ir a Hogwarts?”.

  • Por supuesto, también para conceder dicho permiso.

Ejemplo con “May”: “You may come in” – “Puedes entrar”.

  • Para desear a alguien algo bueno.

Ejemplo con “May”: “May all your wishes come true, Harry” – “Espero que tus deseos se cumplan, “Harry”.

  • Y, por último, que no menos importante (es más, suele ser su uso principal), para indicar que hay bastantes probabilidades de que algo ocurra. Ojo, recuerda eso de “Bastantes” pues más adelante, en este mismo artículo, veremos en cómo ahí está la clave de todo el asunto.

Ejemplo con “May”: “Winter is coming; it may snow” – “Se acerca el invierno; puede que nieve”.

El verbo “Might” en inglés

El otro verbo modal en inglés que nos trae aquí se utiliza, de nuevo de forma genérica, para indicar probabilidad. Sí, también. Es decir, de nuevo nos encontramos ante un “Puede que…”. Pero no te preocupes, ahora veremos qué los diferencia 😉 A todo esto, “Might” se pronuncia en inglés /máit/.

¿Cómo se forma el modal “Might” en inglés?

Otro verbo modal cuya estructura tampoco es que vaya a darnos demasiados dolores de cabeza. ¡Vamos a demostrarlo!:

  • Afirmativa: Sujeto + “might” + verbo.
  • Negativa: Sujeto + “might” + “not” + verbo
  • Interrogativa: “Might” + sujeto + verbo + ?

Sí, como habrás podido comprobar, su estructura es exactamente igual que la de “May”. Y, también al igual que éste, no admite contracciones de ningún tipo. Con todo, sí que cuenta y es correcta la forma negativa “Mightn’t” en sustitución de “might + not”. Sin embargo, en el día a día de cualquier angloparlante se utiliza poquísimo; así que no te recomendamos emplearla a no ser que trates de hablar cual británico del siglo XIX.

¿Cuáles son los usos de “Might”?

Vayamos directos al meollo de la cuestión:

  • Seguro que alguna vez has oído que “Might” no puede utilizarse para pedir permiso en inglés. Pero eso no es del todo así, cierto es que se trata de una función en desuso y sólo reservada para los ámbitos más formales, pero existir existe.

Ejemplo con “Might”: “Might I come in for a moment, your highness?” – “¿Podría entrar un momento, alteza?”.

  • Indicar que existe una condición.

Ejemplo con “Might”: “If Hermione has finished her homework, I might visit her” – “Si Hermione ha terminado sus deberes, puede que vaya a visitarla”.

  • Sugerir a nuestro interlocutor cierta proposición. En estos casos, “Might” suele ir seguido de “Want”, “Like” o “Prefer”

Ejemplo con “Might”: “You might want to go to the septo before the battle starts” – “Puede que quieras ir al septo antes de que la batalla comience”.

  • Hablar en pasado. Y es que “May” no puede utilizarse en tiempo pasado, por lo que “Might” cumple esa función para ambos 😉

Ejemplo con “Might”: “They might have played Quidditch” – “Puede que hayan jugado a Quidditch”.

  • Y vayamos allá con el uso más común de “Might” en inglés; para indicar la posibilidad de que ocurra algo. Sin embargo, a diferencia de “May”, esta posibilidad es menos probable.

Ejemplo con “Might”: “Ron might have gone to Hogsmeade yesterday” – “Puede que Ron fuera ayer a Hogsmeade”.

¿Cuáles son las diferencias entre “May” y “Might” en inglés?

Pues, como decíamos en el punto anterior, la principal diferencia entre “May” y “Might” es que el primero indica una mayor probabilidad que el segundo. Por lo tanto, dependerá del contexto y de dicha probabilidad el que utilices uno u otro. Sin embargo, si te sirve de consuelo, son muchos los angloparlantes quienes incluso no diferencian entre uno u otro. De tal forma que tampoco te tires de los pelos si en algún momento te confundes 😉

La segunda mayor diferencia sería la posibilidad de pedir y conceder permiso. Si bien hemos desmitificado el bulo de que “Might” no puede utilizarse a tal efecto, lo cierto es que suele ser “May” el que se utiliza en estos casos. Tanto en contextos formales como informales. Así que te recomendamos optar por él.

Pero dinos, ¿tienes alguna otra duda con respecto a “May”, “Might” u otros verbos modales? ¡Porque si es así tardando estás en hacer uso del tablón de comentarios para preguntarnos lo que quieras! Encantados estaremos de darles una pronta y buena respuesta; así como encantados estaremos de darte la bienvenida a That’s Cool Education 😉

Descubre por que aprender ingles es una gran idea

¿Por qué aprender inglés? 10 razones de peso para ponerte a ello

“¿Por qué aprender inglés?” Aunque no lo parezca, es una pregunta que nos han hecho ya varias veces. Es más, si estás leyendo este artículo es porque tú también tienes serias dudas en cuanto a la importancia del idioma anglosajón.

Pues bien, aprovechando que ha llegado el mes de septiembre y con él el inicio del año académico, hemos decidido dar respuesta a la cuestión de marras mediante un texto bien detallado. Que, siendo además el mes donde uno duda en si apuntarse o no a unas buenas clases de inglés, viene que ni pintado para sacarte de dudas 😉

En este artículo vamos a darte pues todas las razones para aprender inglés de peso que solemos dar a nuestros alumnos de That’s Cool Education. No queremos dejar ninguna en el tintero; más si se trata de dar motivos sobre la idoneidad de saber inglés. A ver si logramos convencerte de ello (pues desde luego fundamentos de peso hay) y, ya de paso, animarte a que nos hagas una visita a nuestra academia de inglés en Barcelona 🙂

¿Por qué aprender inglés? ¿De verdad es tan necesario como dicen?

Porque es imprescindible en el mercado laboral

Ojo, no necesario; sino imprescindible. El inglés se demanda actualmente en el 92% de las ofertas de empleo que exigen el dominio de algún idioma. Y no son pocas. Marketing, Tecnología, Finanzas, Hostelería, Turismo son los principales sectores que lo piden, pero no nos engañemos, el resto tampoco se quedan atrás.

Además, no sólo basta con “saber hablar en inglés”, ya que se suele pedir el nivel B2 (para lo cual se solicita el título “First”) o C1 (en cuyo caso se demanda el título “CAE”).

Y mucha atención a este último dato: sólo un 25% de los españoles saben hablar un idioma extranjero. Eso quiere decir que, si tu sabes y dominas el idioma inglés, partirás con una clara ventaja con respecto al resto 😉

Porque si quieres ascender no te queda otra que saber inglés

Así lo demuestran los datos: el 80% de ofertas de trabajo dirigidas a puestos de responsabilidad dentro de una compañía exigen saber la lengua inglesa (como ves no vamos a racanear en cuanto a porcentajes que respalden nuestros argumentos). No es de extrañar, ya que al fin y al cabo el 85% de las empresas españolas venden buena parte de sus productos en el extranjero (150.000 compañías en total, para que te hagas una idea).

Porque si quieres estudiar en el extranjero no te queda otra

Sí, sí, puede que pienses que ya estás muy bien en la universidad que queda al lado de tu casa, y que no tienes ninguna necesidad de moverte; ¿pero acaso nunca te has planteado irte de Erasmus?

Pues bien, en ese caso y aunque depende del destino que elijas, en la gran mayoría te pedirán un nivel B2 de inglés. Es más, ¡para acceder a esta beca no te quedará otra que presentar el “First” (o un título superior) o realizar un examen! Incluso existen cursos de inglés destinados a prepararte esa prueba.

De todos modos, no creas que el Erasmus es el único programa de becas que demanda cierto nivel de inglés. Por poner sólo otro ejemplo más: para acceder a centros de educación superior en Estados Unidos, Canadá o Australia también se te pedirá este nivel.

Porque no sabes la cantidad de información que te estás perdiendo

El inglés es el idioma más extendido en el “mundillo” de Internet. De nuevo, a los datos nos remitimos: 345 millones de usuarios (el 35,20% de los usuarios mundiales) se manejan en este idioma en las más de 1.200 MILLONES de webs realizadas en la lengua de Shakespeare (un 56,4% del total). ¿Sabes la cantidad de información de todo tipo que te estás perdiendo por no dominar el idioma en cuestión?

Sobre todo, en el ámbito médico y científico

Nuevas tecnologías (y sus correspondientes manuales), descubrimientos, estudios científicos, publicaciones, libros, webs… Si quieres estar al día de las novedades de la medicina y la ciencia en general te conviene muy mucho el estudiar inglés. Pues, además del inglés general que habrás de saber para leer dichos textos, tendrás que aprender bastante jerga especializada.

Porque te gusta viajar

Visitar el Big Ben en Londres, subir a lo alto del Empire State Building en Nueva York, acceder al interior de la Ópera de Sídney… No, para realizar todos dichos viajes no es imprescindible saber inglés; pero sí muy recomendable. No sólo te apañarás mejor en tus “turisteos” por el mundo, sino que también conocerás mejor otras culturas, interactuarás con personas de otros países angloparlantes (que no son pocos)… En definitiva, conocerás mejor el mundo que te rodea 🙂

Porque te gusta mucho la música inglesa

¿Seguro, seguro que entiendes a la perfección todas esas canciones inglesas que tienes en tu lista de Spotify? Y quien dice canciones, dice también películas y series en versión original, disfrutar de la literatura anglosajona (un gran número de la cual nunca se traduce al español), escuchar podcasts en inglés… Dominar el idioma inglés te permitirá acceder a todo un mundo de arte y cultura.

Porque así podrás comunicarte con todo el mundo

Bueno, quizás estemos siendo un poco exagerados. Con todo el mundo no, pero sí con 508 millones de personas a lo largo y ancho de todo el globo (300-400 millones nativos y otros 200 no nativos) en un total de 67 países donde el inglés es lengua oficial. Es el idioma con mayor extensión geográfica, hablándose éste en todos y cada uno de los 5 continentes. Huelga decir que, con estos datos en la mano, la lengua de Shakespeare es a día de hoy el idioma universal, ¿no?

Porque es beneficioso para tu salud mental

De verdad de la buena. El aprender idiomas (no sólo el inglés, hemos de decir) es una actividad que ayuda en aspectos tales como retrasar el envejecimiento, potenciar la memoria, mejorar la concentración… ¡E incluso ayuda a prevenir el alzhéimer!

Porque el inglés no es tan complicado como lo pintan

Seguro que muchas veces has oído hablar de lo difícil de la pronunciación inglesa, de los condicionales y las estructuras sintácticas, de los “Phrasal verbs” y de los “False Friends”… Pero lo cierto es que no es un idioma tan complicado: vocabulario muy sencillo (la gran mayoría son palabras cortas), los verbos sólo cambian de conjugación en 3ª persona del singular y su gramática se domina con bastante facilidad.

¿Quiere decir esto que aprender inglés es un camino de rosas repleto de nubes de algodón y que en un par de meses tu oratoria angloparlante será comparable a la de Shakespeare? Pues por supuestísimo que no, pero desde luego no es una misión imposible tan sólo a la altura de Tom Cruise 😉

De verdad de la buena esperamos haberte convencido de la importancia de saber inglés hoy en día. ¡Pues en serio que estamos seguros de su relevancia! Por eso mismo, si este año académico te animas a realizar ya sea un curso en una academia o aprender inglés online, te aseguramos que no te arrepentirás del tiempo invertido en el aprendizaje del inglés 😉

La diferencia entre Will o Going to al detalle

¿Will o Going to?

¿Will o Going to? La eterna duda del inglés. La conjetura de Hodge de la lengua de Shakespeare. No hay estudiante del idioma anglosajón que no se plantee esta duda cuando empieza a ver los futuros en inglés. Muy lógico por otra parte; ¿porque existe en castellano esta misma pregunta con respecto a los tiempo futuros? Respuesta rápida: no.

Es más, muchas veces nos hemos encontrado casos de estudiantes que únicamente emplean el futuro con “Will”, ¡obviando totalmente “Be going to”!

Precisamente, para evitar este tipo de errores (calamidades, más bien), así como el uso inadecuado de ambos, hemos decidido ser raudos y prestos a la hora de redactar este artículo. Sí, es un aspecto del inglés el cual vemos y revemos en nuestras clases de inglés en Barcelona. Y, aunque aquí nos es imposible proponer prácticas grupales o ejercicios (todo lo cual es esencial para lograr un correcto aprendizaje), esperamos este artículo te sea de gran ayuda como guía y referencia a la hora de establecer diferencias entre “Going to” y “Will”.

Así que ya sabes; en cuanto te surja alguna duda respecto a este tema, toma este artículo como referencia 😉

¿De verdad hay tantas diferencias entre “Will” y “Going to”?

Pues sí, y pues no. Nos explicamos: “Will” y “Going to” presentan importantes diferencias tanto en su estructura como en sus usos (luego veremos cada uno de estos en profundidad para que no queden dudas en este aspecto). Cada uno de ellos ha de utilizarse en situaciones muy concretas y definidas. Por lo tanto, sí; existen importantes diferencias entre “Will” y “Going to”.

Por otra parte, ambos desempeñan una misma labor, que no es otra que formar el futuro simple. Este hecho es el que a muchos nos cuesta tanto meternos en la cabeza. Al fin y al cabo, en español el futuro simple se forma de sólo una manera. Hete ahí la razón de ser de muchos de los errores habituales con “Going to” y “Will”.

Futuro con “Will”: ¿Cómo se forma? ¿Cuándo se utiliza?

La estructura del “Future Simple” con “Will” es de sobra conocida por todos. Pero, por si acaso, le damos por aquí un repaso:

Sujeto + ”Will” + verbo principal de la oración en infinitivo

La cual lógicamente varía en función de si la oración es negativa o afirmativa.

Por ahora, todo bien sencillito, ¿no? Pues vayamos allá con una de las causas de tanta desgracia y aberración lingüística: cuándo ha de usarse “Will” en inglés.

  • Siempre con “I” o “We” por delante (o lo que viene siendo lo mismo; la primera persona tanto en singular como en plural), para llevar a cabo decisiones espontáneas de cara al futuro. Es, por lo tanto, muy común en promesas, peticiones u ofrecimientos (los cuales se suelen realizar sin planificación previa alguna). Ejemplo con “Will”: I’ll bring you another dragon, khaleesi”.
  • Para realizar predicciones generales. Eso sí, estas predicciones han de estar basados en meras opiniones personales, y no en hechos contrastados, por lo que abunda el uso de “I think”, “I believe”, etc. Ejemplo con “Will”: “I’m sure, Jaime, that Cersei won’t kill you”.
  • Para hablar de acciones voluntarias. Esto es, expresar voluntad de querer hacer algo. Ejemplo con “Will”: “Will you help me to destroy the army of the deads?”.
  • Y por último, aunque no menos importante (a pesar de que su uso no es de lo más frecuente), para dar órdenes con “You” de por medio. Ejemplo con “Will”: “John! You’ll lead the free people to battle’”.

Futuro con “Be going to”: ¿Cómo se forma? ¿Cuándo se utiliza?

Su estructura es también muy sencilla, no tienes por qué preocuparte. Vamos a verla:

El verbo “To be” conjugado en función del sujeto de la oración + “Going to” + el infinitivo del verbo principal

De nuevo, ten en cuenta que ésta es la estructura de “Going to” en cuanto a oraciones afirmativas. Si fuera una oración negativa o interrogativa su estructura cambiaría un poco.

¡Pero vayamos a lo verdaderamente lioso e importante! Los usos del futuro “Going to” en inglés:

  • Para hablar de acciones que tendrán lugar en un futuro próximo. Eso sí, ha de existir intencionalidad previa (siendo aún más claros; tienen que haberse planificado en el pasado). Veámoslo mejor con un ejemplo. Ejemplo con “Going to”: “This year, in summer, the Stark travel to King’s Landing!”.
  • Para hablar de situaciones o eventos que van a acontecer en el futuro y de los cuales tenemos la certeza de que, efectivamente, van a tener lugar. Ejemplo con “Going to”: “Daenerys is going to attack the seven kingdoms because she has finally managed to gather an army”.

Entonces, ¿cómo saber cuándo utilizar “Will” o “Going to” en inglés?

La pregunta del millón. Sin embargo, si has estado atento a la lectura del artículo (esperamos que no hayas bajado directamente a leer este apartado y ya está, ejem, ejem) ya habrás podido comprobar en qué circunstancias se ha de usar uno u otros. De todos modos, vamos darte unos trucos adicionales:

  • Empecemos por el futuro con “Will”. Como hemos visto en este mismo artículo, se utiliza para hablar de decisiones espontáneas, hacer promesas (así como predicciones subjetivas), dar órdenes y para ofrecer tu ayuda voluntaria. A excepción de sus dos últimas funciones (con las cuales no habría de haber confusión posible, ya que no se solapa ninguna de ellas con los usos de “Going to”), el resto se caracterizan por la incertidumbre. Es decir, no hay nada planeado y tampoco se tiene certeza de qué va a suceder. Ejemplo con “Will”: “Arya will arrive late because the Lannister attack her”.
  • Y sigamos con el futuro con “Going to”. Fácil, sencillo y para toda la familia: justo lo contrario a “Will”. “Be going to” implica un futuro planificado, un futuro de sucesos que sí o sí van a tener lugar. Es decir, un futuro repleto de certezas. Ejemplo con “Going to”: “Robert is not going to arrive late. He likes too much this dinner!”.

¡Y con estas diferencias damos por concluido el artículo de hoy! Sin embargo, como sabemos que se trata de un asunto repleto de dudas e incertidumbres, si te ha quedado alguna duda sin contestar haz uso del tablón de comentarios y déjanos todas las preguntas que consideres oportunas. Más que encantados les pondremos respuesta, las cuales seguro serán también de ayuda a otros lectores 🙂

Qué son los adjetivos compuestos en inglés y cómo se forman

¿Cómo se forman los adjetivos compuestos en inglés?

“¿Pero se puede saber qué diantres (siempre hemos querido escribir la palabra “Diantres”) son esas palabras en inglés con un guion de por medio que parece puesto de forma aleatoria? ¿Esos “Good-looking”, “Well-kept”, “Brand-new”?” ¡Ah, querido lector/a! No has hecho sino toparte con los adjetivos compuestos en inglés. ¡Pero que no panda el cúnico!

En este caso (al menos en este caso), no se trata de un aspecto difícil del inglés. Diríamos que todo lo contrario. Lo cual no significa que no hayas de saber qué son los adjetivos compuestos en inglés, cómo se forman y aprender, aunque sea, los más comunes. Y para eso estamos nosotros, That’s Cool Education, y nuestras clases en inglés en Barcelona. Vayamos allá con este anticipo gramatical para dar fe que sabemos del tema 😉

¿Qué son los adjetivos compuestos en inglés?

Muy bien, ya conoces un gran número de adjetivos en inglés y sabes utilizarlos convenientemente (aunque quizás no te vendría mal dar un repaso al orden exacto de los adjetivos en inglés (porque sí, nuestro estimado usuario/a, en la lengua de Shakespeare los adjetivos han de seguir un orden muuuuy concreto)); pero ahora te has dado de bruces con los adjetivos compuestos en inglés y se te ha quedado la cara de interrogante. Normal.

Los adjetivos compuestos en inglés son grupos de palabras unidos normalmente por guiones que funcionan como un adjetivo común de toda la vida. Ni más ni menos. “Two-faced”, “Stuck-up”, o “Five-dollar” son buenos ejemplos de ello.

Ojo, el hecho de que estos adjetivos compuestos en inglés sean un tanto diferentes al resto no significa que no hayan de cumplir con la máxima de todos los adjetivos ingleses. Esto es: un adjetivo compuesto va antes del sustantivo al que se refiere.

De todas formas, habrás notado cómo en la descripción de los adjetivos compuestos en inglés hemos empleado la palabra “Normalmente”. Y es que como todo en la lengua anglosajona, los adjetivos compuestos en inglés no se libran de ciertas excepciones. La principal, y más importante, es que en el raro caso de que un adjetivo compuesto vaya después del nombre irá sin guiones (a veces junto, a veces separado; ¡depende de cada caso!).

PD: a todo esto; también existen los sustantivos compuestos en inglés, pero eso es otra historia que habrá de ser contada en otro momento…

¿Qué tipos de adjetivos compuestos en inglés hay?

Es difícil de categorizar con rotundidad pues, como habrás imaginado, todos y cada uno de nosotros podemos crear nuestros propios adjetivos compuestos en inglés (¡!). ¡Pero no te preocupes! ¡Deja de darte cabezazos contra la pared! A diferencia de otras palabrejas del idioma anglosajón (como los “Phrasal Verbs”), el significado de la gran mayoría de los adjetivos compuestos en inglés es literal. Es decir, “A well-dressed woman” se traduciría como “Una mujer bien vestida”. Y, de no ser el caso, igualmente se comprenden con facilidad.

De todos modos, sí podemos establecer dos tipologías diferentes: por tipos de términos que conforman estos adjetivos compuestos en inglés, y por aquello que designan. Vayamos con los primeros:

  • Sustantivo/Adjetivo/Adverbio + Participio pasado: en esta categoría nos encontramos adjetivos compuestos en inglés como “Air-conditioned” – “Con aire acondicionado”; “Baby-faced” – “Con cara de bebé”; “Open-minded” – “De mente abierta”.
  • Sustantivo/Adjetivo + Participio presente: similar al anterior, peeeero no igual. Aquí podemos encontrarnos “Ear-piercing” – “Ensordecedor/a”; “Good-looking” – “Atractivo/a”, “Easy-going” – “De trato fácil”.
  • Sustantivo + Adjetivo / Adjetivo + Sustantivo: la más habitual y común de todas. Es más, si alguna vez inventas un adjetivo compuesto en inglés lo más seguro es que acabe perteneciendo a esta categoría. “Sugar-free” – “Libre de azúcar”; “World-famous” – “Mundialmente famoso/a”; “Small-town” – “De pueblo”.
  • De tres o más palabras: esto sí que es lanzarse un órdago la grande… “All-too-common” – “Demasiado común”; “Up-to-date” – “Estar al día”; “Black-and-blue” – “Lleno de moratones”.

Y ahora veamos cómo pueden categorizarse los adjetivos compuestos en inglés según lo que designen:

  • Características: de una persona, de un perro, de un objeto, de una profesión, etc. “Good-looking” – “Guapo/a”; “Well-known” – “Conocido/a”; “Bulletproof” – “A prueba de balas”.
  • Personalidad: ojo, no confundir con los anteriores. En este caso los adjetivos hacen referencia única y exclusivamente a la personalidad de las personas (valga la redundancia). “Hard-working” – “Trabajador/a”; “Tight-fisted” – “Tacaño/a”; “Self-centered” – “Egocéntrico/a”.
  • Cuerpo: de nuevo, única y exclusivamente a aquellos adjetivos compuestos en inglés que designen partes del cuerpo. “Curly-haired” – “Pelo rizado”; “Green-eyed” – “Ojos verdes”, “Left-handed” – “Zurdo/a”.
  • De cantidad: horas, días, páginas, kilómetros, pisos, dinero… ¡Todo lo que se te ocurra! “Five-dollar” – “Cinco dólares”; “Twenty-year-old” – “De veinte años”; “Ten-minute” – “Diez minutos”.

¿Cuáles son entonces los adjetivos compuestos en inglés más comunes?

“¿Y por qué no un listado completo de los adjetivos compuestos en inglés y ya está?” Ay, lector/a, si te has planteado tal pregunta es que no has prestado la debida atención a los párrafos anteriores: no hay un número determinado de adjetivos compuestos en inglés puesto que su número es INFINITO. Es decir, cualquiera (tú, yo y el panadero de la esquina) podemos inventarnos el adjetivo compuesto en inglés que queramos uniendo dos o 3 palabras. De todos modos, bien es cierto que muchos de estos son de uso común y de sobra conocidos por todo angloparlante que se precie de serlo. Es ahí cuando nosotros hacemos acto de presencia reuniendo a continuación (aparte de los ya mencionados en el presente artículo) los adjetivos compuestos en inglés más comunes.

  • “Open-minded” – “De mente abierta”
  • “Ill-equipped” – “Mal preparado/a”
  • “English-speaking” – “Angloparlante” (esa palabreja que tanto nos gusta utilizar por estos lares)
  • “Long-term” – “A largo plazo”
  • “Short-term” – “A corto plazo”
  • “High-risk” – “De alto riesgo”
  • “Low-risk” – “De bajo riesgo”
  • “Remote-controlled” – “Teledirigido”
  • “So-called” – “Llamado/a” “Denominado/a”
  • “Big-city” – “De la gran ciudad”
  • “Low-class” – “Clase baja”
  • “Next-door” – “De al lado”
  • “Up-to-the-minute” – “Actualizado” “En tiempo real”
  • “Well-made” – “Bien hecho”
  • “Part-time” – “A tiempo parcial”

¡Esperamos que este artículo te haya resuelto todas las dudas que pudieras tener respecto a los adjetivos compuestos en inglés! Como habrás podido comprobar por ti mismo, no es ni de lejos uno de los aspectos más complicados de la lengua inglesa. No obstante, ello no quiere decir que no hayas de conocerlos, así como aprender los más comunes; pues forman parte tanto del idioma como los verbos modales, los ‘Phrasal Verbs’ o los condicionales. ¿O es que acaso no ocurre lo mismo con el abecedario por simple que sea éste? 😉

20 frases para sonar como un nativo

20 frases en inglés para sonar como un nativo

¿Frases para sonar como un nativo? “Sí, claro”, pensarás irónicamente. Pues sí, te aseguramos que hablar inglés y no parecer un sordo con cara de loco y la boca desencajada es posible.

Puedes estudiar y estudiar y tener conocimientos sobre mil lecciones de escritura y gramática o puedes vivir en “Downton Abbey” dos meses y hablar como todo un lord, pero si no tienes fluidez y no te entienden, nada de eso servirá para nada. España es uno de los países con peor nivel de inglés de la Unión Europea y los puntos flacos en nuestro aprendizaje están precisamente en la capacidad de expresarnos correctamente, así como en la propia pronunciación. Aprender a hablar inglés como un nativo es realmente importante. Tendrás mucha más seguridad al utilizarlo y, sobre todo, se te abrirán más puertas en el terreno profesional, especialmente a la hora de superar una entrevista en inglés.

En That`s Cool Education queremos que quedes bien a la hora de hablar inglés, así que te hemos preparado para este verano unas clases de conversación y unos cursos intensivos para lograr que hables como todo un británico. Como aquí pensamos en todo y por si acaso estás de vacaciones, te traemos un pequeño aperitivo con trucos y recursos para que te sientas por fin satisfecho y seguro de ti mismo con el inglés, adelantándote 20 frases con las que sonar como todo un nativo.

3 trucos en inglés para sonar como un nativo

  1. Familiarízate con los diferentes acentos del inglés. Hay muchos acentos diferentes entre los angloparlantes. Una persona de Nueva York tiene un inglés diferente al de una persona que creció en Londres. En este sentido, una comparación interesante es el inglés de la reina (el inglés estándar de Gran Bretaña) con el de los escoceses, galeses e irlandeses (digamos que no hablan precisamente como la reina). Ve vídeos de personas con diferentes acentos en inglés. No todos son buenos (o correctos) pero te darán una idea de cómo suenan muchos acentos ingleses. Este truco es simplemente para decidir en qué inglés nativo quieres sonar.
  2. Imita la pronunciación nativa. Una buena manera de empezar a dominar la pronunciación es ver vídeos en inglés e imitar las voces de los actores y actrices. Estos vídeos te expondrán a la verdadera pronunciación en inglés y estilos del habla. También te darán la oportunidad de estudiar los movimientos de la boca y de los labios para que puedas imitarlos. Hay vídeos tutoriales (como BBC Pronunciation o Rachel’s English) y software (como Tell Me More) que te enseña la posición de los labios y la boca para cada letra del abecedario y todas sus combinaciones.
  3. Aprende a tener fluidez en inglés. Puedes pronunciar cada palabra individualmente como un nativo, pero todavía no hablar como tal si no tienes la fluidez correcta. El lenguaje fluido hace referencia a cómo interactúan el final de una palabra y el principio de otra en inglés. En concreto, un nativo puede:
  • Juntar dos sonidos. Cuando una palabra termina en sonido consonántico, y la siguiente comienza con el mismo sonido consonántico, los dos sonidos se pronuncian como uno solo: “I’d decide it later”.
  • Unir dos sonidos. Si la primera palabra termina con una consonante y la segunda empieza con una vocal, un nativo conectaría la consonante con la vocal como si formaran una sola palabra: “I’d like a fried egg.
  • Omisión del sonido.Cuando los sonidos “T” o “D” aparecen entre dos sonidos consonánticos, desaparecerán completamente de la pronunciación: “See you nex(t) week!”.
  • También puedes escuchar la acentuación y el ritmo del habla nativa. Los nativos suelen elevar sus voces y hacer un sonido más largo para la palabra que quieran enfatizar, acentuando así los términos más importantes.
  • Los nativos casi siempre utilizan contracciones (palabras formadas por la combinación de dos palabras) para hablar más rápido. Algunos ejemplos son:
  • I + am = I’m
  • I + will = I’ll
  • do + not = don’t
  • I + have = I’ve
  • I + would= I’d-

20 frases en inglés para sonar como un nativo

I mean

Significado: quiero decir.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo? Es sumamente útil cuando te das cuenta de que no entendieron nada de lo que dijiste previamente. Te da la oportunidad de volver a repetir lo que querías decir y encima parece que estás siendo generoso, con un valor añadido de explicaciones para la audiencia que escucha tu digno discurso. Muy utilizado en conversaciones con temas tabú como política y religión, donde uno debe tratar de ser “políticamente correcto”.

Ejemplo: “I mean…I don`t think you are stupid, but actually I am more intelligent that you” – “Quiero decir…No creo que seas estúpido, pero de hecho yo soy más inteligente que tú”.

You know?

Significado: ¿Sabes?

¿Por qué es una de las mejores frases para sonar como un nativo?: No significa que tu interlocutor sepa de lo que estás hablando, ni que le estés preguntando si sabe o no algo. Realmente no significa nada pero lo puedes usar para todo. Se suele colar entre frases así como sin querer, y lo mejor es que te da tiempo para pensar lo que realmente quieres decir.

Ejemplo: I was in the cinema, you know, when i had to be working , but officially I was under the weather” – “Estaba en el cine cuando tenía que estar trabajando, pero oficialmente estaba enfermo”.

Great!

Significado: ¡Genial!

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: En inglés casi todo puede ser “Great”. Si alguna vez te dicen algo con un tono más o menos festivo, pero no entiendes de qué se trata, solo di “Great”, con una sonrisa. Tienes un 80% de probabilidades de que tu respuesta sea coherente con lo que te dijeron y de quedar bien. Variante: si tu interlocutor es menor de 30 años, puedes cambiar “Great” por “Cool” y producirá el mismo efecto.

Ejemplo: A -“Tonight we can go out to kill someone, Mike. How does that sound?” – “Esta noche podemos salir a matar a alguien, Mike. ¿Qué te parece?“.

B – “Oh, great!” – “Oh, genial“.

I see

Significado: veo/ entiendo.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Ajam, sí, entiendo…Imagínate diciéndolo con una mano en la barbilla y una expresión enigmática. Sumamente útil en una conversación en la que no estás entendiendo absolutamente nada, pero no quieres que nadie se dé cuenta. El truco es el siguiente: trata de encontrar las pausas de la conversación y cuando veas que hay segundos de silencio y la atención se centra en ti, dices “I see” y asiente con la cabeza.

Ejemplo: “Hmmm….I see” – “Hmmm, entiendo“.

I hear you

Significado: te escucho/ te entiendo.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: No te confundas. Si te la dicen en una conversación, no vayas a creer que les estás acusando de sordos. A no ser que sea en un concierto o una clase de guardería, es bastante inusual que alguien se moleste en decirte que te oye bien. Nada que ver con tu volumen de voz. Lo que te quieren decir es que sienten tu pena, son empáticos con lo que estás diciendo y se solidarizan contigo.

Ejemplo: A -“ I am broken, I think i could blow of my steam with you…no chocolate left in the supermarket” – “Estoy destrozado, creo que podría desahogarme contigo…no queda chocolate en el supermercado“.

B – “I hear you, but I`m sure that you will get over it. Keep your chin up!”. Te entiendo, pero estoy seguro de que lo vas a superar. ¡Anímate!

Do you wanna hang out?

Significado: ¿Quieres salir?

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Aquí tampoco te están diciendo si quieres colgarte de algo. En un contexto informal, un nativo diría “Do you wanna hang out?” (“¿Quieres pasar el rato?”) en vez de “Do you want to spend some time together?” (“¿Quieres que pasemos tiempo juntos?”). Si te divertiste al día siguiente podrías decir “I had a blast yesterday”. “Blast” significa explosión pero en este contexto quiere decir que lo pasaste genial.

Ejemplo: A – “Do you wanna hang out to the pub?” – “¿Quieres ir al pub?“.

B – “I have Netflix and beer at home, I don`t understand why I should do such a thing” – “Tengo Netflix y cerveza en casa, no comprendo por qué debería hacer tal cosa“.

It won’t take you long to learn the ropes

Significado: no te costará mucho aprender cómo funcionan las cosas.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: No, no es una frase de madre para recriminarte lo mal que tiendes la ropa. Y no, tampoco te está dando clase un marinero ni un boxeador. Los idioms siempre quedan muy bien, amén de ser muy útiles y habituales (equivalentes a los refranes o modismos en nuestro idioma). En el caso que aquí nos ocupa, con este “Idiom” estás diciendo que no costará mucho aprender cómo funcionan las cosas.  Además de hacerte sentir un líder, es una frase muy polivalente, ya que puedes usarla en cualquier contexto; trabajo, familia, amigos, pareja, mascota…

Ejemplo: My new fellow prepares great coffees and cakes. It won’t take him long to learn the ropes” – “Mi nuevo becario prepara unos cafés y unos pasteles estupendos. No le costará mucho aprender cómo funcionan las cosas“.

Never mind

Significado: da igual/ no importa.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Ésta es una frase que puedes usar tras explicar la misma idea una y otra vez y no poderte dar a entender. Con esta oración también expresas que algo no tiene importancia. Asegúrate de decirla de forma positiva y con una sonrisa. De lo contrario, darás a entender que estás molesto.

Ejemplo: A – “Are you going to Hogwarts today?” – “¿Vas a ir a Hogwarts hoy?”.
B – “No, I’m not. But why?, do you need something?” – “No. Pero, ¿por qué? ¿Necesitas algo?”.
A – “Oh, never mind. It’s okay, I’ll go tomorrow” – “Oh, no importa. Está bien, iré mañana)”
.

To cut to the chase

Significado: ir al grano.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Literalmente sería “Cortar la persecución”, término que resulta muy acertado especialmente cuanto te rodeas de pesados que siempre “Beat around the bush” (“Se van por las ramas”) y cuya conversación hasta provoca que el tiempo se detenga. Probablemente no te hagan caso y seguirán con su rollo, pero con esta frase al menos puedes intentarlo. También puedes usar “Go to the point” (“Ve al grano”).

Ejemplo: Why do not you cut to the chase and tell me so I can go eat?” – “¿Por qué no vas al grano y me lo cuentas para que pueda irme a comer?

I’m in

Significado: estoy dentro.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Porque lo mejor en la vida son los planes improvisados y debes estar preparado para cuando alguien te proponga uno de ellos. En el contexto de un evento o fiesta, es una expresión que significa que vas a participar, que te unes o te apuntas. También puedes decir “Pitch in” (“Colaborar”).

Ejemplo: A -“There’s party tonight” – “Hay una fiesta esta noche”.
B – “Really? I’m in” – “¿De veras? Me apunto
“.

No way

Significado: de ninguna manera.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Saber decir que NO a veces es necesario para tu salud mental. Muchas veces te pedirán cosas a las que debes negarte y ya que lo haces, dilo bien. Sería como nuestro “Ni de coña” en castellano.

Ejemplo: A – “Hey, can you lend me money for the Justin Bieber concert?” – “Oye, ¿puedes prestarme dinero para el concierto de Justin Bieber?“.

B – “No way, I educated you to listen to Nirvana” – “De ninguna manera, yo te eduqué para escuchar a Nirvana”.

You gotta be kidding me

Significado: debes estar bromeando.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: El humor y la ironía son necesarios para sobrellevar los pesares de la cotidianidad, pero muchas veces la vida te enfrenta a situaciones en las que no sabes si te están tomando el pelo. Tanto si te están vacilando como si no, esta expresión te queda que ni pintada.

Ejemplo: A -“Do you know that Trump is a candidate for Nobel Peace?” – “¿Sabes que Trump es un candidato al Nobel de la paz?“.

B – “You gotta be kidding me” – “Tienes que estar bromeando”.

To be a mess

Significado: ser un desastre.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Hay muchas cosas que podemos calificar como un desastre, un lío o  desde la corrupción política, el calentamiento global a una película, un libro o el cuarto de casa donde acaban todos los trastos inexplicablemente. Hay que saber decirla.

Ejemplo: A -“This room is a mess. I can’t find my feet. Clean it up now” – “Esta habitación es un desastre. No puedo acostumbrarme a esto.  Límpiala ahora“.

B- “But why?, I cleaned it a month ago” – “Pero ¿por qué ?, la ordené hace un mes“.

I’m sick of…

Significado: estoy harto de…

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: “Sick” se traduce como enfermo pero esta expresión se usa para manifestar que estás un poco hasta las narices de algo o de alguien. Y reconozcámoslo, todos lo estamos casi todos los días de cualquier tontería.

Ejemplo: “I’m sick of that neighbor, you know, the builder. He gets up early even on holidays. If he wakes up me again I’ll throw a brick at his head and maybe I can sleep better at prison” – “Estoy harto de ese vecino, ya sabes, el albañil. Se levanta temprano incluso en vacaciones. Si me despierta de nuevo, le arrojaré un ladrillo en la cabeza y quizás pueda dormir mejor en la cárcel”.

Cool your jets

Significado: tranquilízate/ cálmate.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Esta expresión es ideal para cuando estás con una persona que tiene prisa, es impaciente o sencillamente te está poniendo de los nervios.

Ejemplo: A -“We’re going to miss our flight! We have to leave now! We are all going to die!” – “¡Vamos a perder nuestro vuelo! ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Vamos a morir todos!“.

B – “Cool your jets, we still have ten hours!” – “Relájate, ¡todavía tenemos diez horas!”.

It takes two to tango

Significado: se necesitan dos para bailar un tango.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Otro clásico de las expresiones en inglés. Se utiliza para expresar que ambas partes implicadas en un problema tienen parte de culpa. Se popularizó gracias a una canción de 1952 con el mismo nombre, ¡por lo que la oirás hasta en la sopa en los países de habla inglesa. Es el equivalente a nuestro “Dos no se pelean si uno no quiere”.

Ejemplo: A – “I can’t believe you convinced me to let you copy my answers, now we’ve been caught by the teacher and I’ve failed the test!” – “No puedo creer que me hayas convencido de que te permita copiar mis respuestas, ahora el profesor nos ha pillado y he suspendido el examen!“.

B – “You didn’t have to let me, it takes two to tango, face the music” – “No tenías que dejarme, se necesitan dos para bailar un tango, afronta la realidad“.

Once in a blue moon

Significado: una vez en una luna azul.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Todo idioma necesita una expresión que indique que algo no sucede con frecuencia. “Blue moon” hace referencia a una segunda luna llena dentro de un mismo mes; un fenómeno que solo se produce más o menos una vez cada tres años. Por lo tanto, si algo sucede así, ¡ya puedes esperar sentado!

Ejemplo: “Iván has forgotten to buy me a gift, but once on a blue moon he will remember my birthday” – “Iván ha olvidado comprarme un regalo, pero cuando las ranas críen pelo él recordará mi cumpleaños”.

Hold your horses

Significado: calma.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Esta expresión se parece bastante a “Cool your jets”, con una ligera variación. Quizá cuando la oigas te recuerde a las películas del Oeste. Y en realidad no andarías muy desencaminado! Si piensas cómo se viajaba en el Antiguo Oeste estadounidense, el principal medio de transporte eran los caballos, y “hold”(sujetar, agarrar) quería decir hacerlos ir más despacio y detenerlos, como echar el freno en un coche. Se usa para decir que no debes adelantarte a los acontecimientos o hacer algo de lo que te puedas arrepentir.

Ejemplo: A – “I’m thinking about throwing banana to chocolate with strawberries” – “Estoy pensando en echar plátano al chocolate con fresas”.

B – “Hold your horses, isn’t that pretty risky?” – “Cálmate, ¿no es bastante arriesgado?”.

To stab someone in the back

Significado: apuñalar a alguien por la espalda.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: Si tomamos este modismo de forma literal (cosa que a veces todos deseamos pero no está bien), nos estaríamos metiendo en un gran problema con la policía, ya que quiere decir agarrar un cuchillo u otro objeto afilado y clavárselo a alguien en la espalda. Sin embargo,  en su sentido idiomático quiere decir traicionar o romper la confianza de una persona cercana. Llamamos a la persona que hace semejante clase de cosas un “back stabber”.

Ejemplo: “Did you hear that Ana watched Game of Thrones while Iván was sleeping? Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore” – “¿Escuchaste que Ana vio Juego de Tronos mientras Iván estaba durmiendo? ¡Wow, esa es la máxima traición! No es de extrañar que ya no sean amigos”.

To rock

Significado: molar.

¿Por qué es una de las mejores frases en inglés para sonar como un nativo?: En un inglés del día a día lo mejor es no complicarse y sonar natural y sencillo.  Se utiliza para  decir que alguien es lo mejor, que es un trabajo excelente. Alégrate si te dicen “You rock”, porque significa que eres grande, fantástico o asombroso. Es como si te dijeran “You look like a million bucks”, que quiere decir que te ves increíblemente bien, realmente atractivo.

Ejemplo: A – “I`ve managed to take the ring to the mountain of destiny” – “He conseguido llevar el anillo al monte del destino”.

B – “Oh, Frodo, you rocks!” – “Oh, Frodo, ¡eres maravilloso!”

Si te ha gustado este artículo sobre las 20 expresiones para sonar como un nativo, compártelo. That`sCoolEducation rocks!.

Las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019

No hay nada más refrescante para este verano que una recopilación de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019.

Con este calor, a no ser que sea a la playa o a la piscina, no apetece salir a la calle, pero el inglés es como el ejercicio o la alimentación, no lo puedes descuidar. Por eso te proponemos un nuevo método de estudio que no te requerirá esfuerzo alguno, te divertirá sobremanera y sobre todo será muy eficaz en tu aprendizaje del idioma universal.

En nuestra academia por supuesto puedes disfrutar de todas esas ventajas, pero para aquellos desafortunados que no tengan la suerte de poder acudir este verano a nuestras clases de conversación o a nuestros cursos intensivos, les traemos esta sesión alternativa que pueden hacer muy cómodamente desde casa.

El primer paso es sentarse en el sofá frente al ventilador, a ser posible con un helado y recién duchado (ya que puede ser una sesión adictiva), y el segundo (según el tiempo, el género favorito o el nivel) escoger la ficción que más se adecúe a tus gustos preferencias. El tercer paso es disfrutar y aprender.  Tanto si eres primerizo como avanzado, escuchar las series en versión original de forma continua y con los subtítulos en inglés te beneficiará a que interiorices de forma natural palabras y expresiones inglesas, así como que mejores tu pronunciación con la lengua de Shakespeare.

Además, ¿sabías que la voz de un actor determina más del 70% de la credibilidad de una escena? Si no nos crees, compara la voz en castellano y en inglés de Walter White, el protagonista de la aclamada serie de “BreakingBad”. (No hemos podido incluirla en esta lista pero es un clásico obligatorio).

Ventajas de aprender inglés viendo series en inglés en Netflix en 2019

  • Libertad, fuera peso y ataduras. No tendrás que ir cargado con la mochila de libros con teoría o ejercicios. Puedes aprender inglés con el móvil incluso en el metro o haciendo deporte.
  • Tú eliges el tema que te interesa. No habrás de escuchar aburridos listenings que no te interesan sobre la globalización o las costumbres de los pingüinos. Podrás divertirte mientras mejoras tu nivel de inglés viendo la serie de tu género favorito, ya que hay para todos los gustos. Hay muchísimas opciones para aprender inglés y podrás elegir entre todas ellas para conseguir que la trama te enganche y que no se convierta en una obligación.
  • Pluralidad de acentos. Podrás encontrar todos tipo de acentos ingleses según elijas una u otra serie (así como los actores que den vida a los personajes). Esto te será de gran ayuda para perfeccionar tu comprensión auditiva.
  • Amplía tu vocabulario.  Las series para aprender inglés nos permiten aprender vocabulario de todo tipo y de todos los ámbitos, sea éste o no especializado. Si lees los subtítulos en inglés a la vez que escuchas la serie podrás saber cómo se pronuncian la mayoría de palabras en inglés. Te sugerimos apuntar con papel y lápiz las palabras que no entiendas y luego buscarlas en un diccionario para quedarte con su significado.
  • Mejora tu pronunciación. Acostúmbrate a ver series y películas en versión original para asimilar la velocidad y entonación del discurso angloparlante. Si de momento tu nivel no es muy elevado, lo mejor que puedes hacer es empezar con los subtítulos en castellano para ir avanzando hasta que puedas escucharlos en inglés (pero sólo y únicamente hasta que te puedas valer sin ellos). Uno de los trucos para mejorar tu pronunciación en inglés es imitar a tus actores favoritos, sus gestos y sonidos.

Aquí las tienes, sumérgete por completo en las mejores series de Netflix en 2019 para aprendes inglés.

Black Mirror

¿De qué va?

Al estilo de “Relatos Salvajes”, es una serie formada por diferentes historias que exploran el lado oscuro de la tecnología en la que vivimos, su relación con la experiencia cotidiana y el temor ante sus posibles efectos adversos.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Esta serie no es para verla mientras hablas por WhatsApp, ya que te hará pensar y sobre todo te sorprenderá. Se retratan mundos sombríos y enigmáticos que resultan bastante originales y terroríficos, ya que le hace a uno preguntarse si el futuro que se plantea es realmente ciencia ficción o podría convertirse en realidad.

El último episodio de “Black Mirror es incluso interactivo: a medida que transcurre la acción aparecen distintas opciones y el espectador tiene que decidir qué desea que ocurra. Al ser como mini películas enmarcadas en un mismo hilo pero que cuentan historias completamente diferentes, es perfecta para aquellos a los que le gusta la variedad y que se aburren pronto, y por supuesto para escuchar distintos acentos.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

Por el momento, Netflix aún no ha confirmado si “Black Mirror” volverá para una sexta temporada, pero de momento la quinta y última se ha estrenado recientemente en junio. Las temporadas duran únicamente tres episodios, así que podrás ponerte al día enseguida.

Peaky Blinders

¿De qué va?

Este drama histórico narra la vida de una familia de gánsteres irlandeses ubicada en Birmingham: los Shelby; y de sus ambiciones por controlar el hampa. El nombre de la serie, basada libremente en los manejos de los “Peaky Blinders” (una banda criminal que existió realmente a finales del siglo XIX) proviene de la visera (“Peak”) de las gorras planas que usan a modo de armas. Su imperio criminal se expandio por Inglaterra a principios del siglo XX, llegando incluso hasta la propia administración de Reino Unido.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Si no has visto todavía “Peaky Blinders” estás tardando en hacerlo. Sin duda una de las series top británicas y con un gran reparto: Cillian Murphy, Helen McCrory, Paul Anderson o Tom Hardy. Con una fotografía exquisita, una narración emocionante y un reparto espectacular, la BBC se ha atrevido a tratar una parte de la historia británica poco representada en las producciones televisivas.

Eso sí, esta serie no es apta para principiantes y requiere cierto nivel de inglés, ya que además de estar ambientada a principios del siglo XX, presenta un léxico muy coloquial, plagado de tacos o expresiones poco habituales y un marcado acento local en varios de sus personajes.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

La quinta temporada de “Peaky Blinders” tiene previsto estrenarse a lo largo del otoño de 2019 dando el salto a la cadena BBC One, por lo que no se sabe cuando podrás verla en Netflix. Con todo y de momento, ya puedes disfrutar de las cuatro primeras temporadas, siendo esta última la más popular de la serie.

Stranger Things

¿De qué va?

A raíz de la desaparición de un niño, un pueblo desvela un misterio relacionado con experimentos secretos y aterradoras fuerzas sobrenaturales.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Fue el fenómeno viral del verano de 2017. Plagado de referencias culturales a la década de los ochenta, es una serie que se puede seguir fácilmente con un nivel medio de inglés. Incluso su banda sonora está compuesta por canciones muy adecuadas para aprender el idioma a través de sus letras. Para no perderte en el vocabulario técnico propio de la ciencia ficción, es una de las series para aprender inglés subtituladas más recomendadas.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

¡Estás de suerte! Después de dos temporadas que han mantenido en vilo a millones de espectadores, este mes de julio “Stranger things” vuelve con más fuerza y con una tercera temporada llena de sorpresas, emoción y misterio hasta el final.

Orange is the new black

¿De qué va?

Basada en hechos reales, cuenta la historia de Pipper, una americana de clase acomodada que es condenada a pasar más de un año en una prisión federal para mujeres por un delito cometido en su juventud.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Esta “dramedia” negra consigue acercar la realidad de la cárcel femenina al espectador con una mezcla de diversos personajes muy bien perfilados. De esta forma, a la hora de ver la serie en versión original y aprender inglés podemos diferenciar varios acentos y jergas como son los de la comunidad latinoamericana, la afroamericana, las propias reclusas norteamericanas o incluso el inglés de la cocinera rusa, Red. Y ya sabemos lo importante que es aprender también el inglés del día a día.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

La producción del drama que se estrenó en julio de 2012 y consiguió seis nominaciones al “Golden  Globe Award” y cuatro nominaciones al Emmy terminó a fines de febrero. Después de seis años, “Orange is the New Black llegará a su fin con su séptima temporada, la cual se estrenará en julio de este año y contará con 13 episodios.

How to get away with murder

¿De qué va?

Viola Davis fue la primera mujer negra en ganar un Emmy a mejor actriz dramática por su interpretación en “Cómo defender a un asesino de la ambiciosa Annalise Keating, una profesora de Derecho penal con su propio bufete de abogados y que terminará investigando un caso de asesinato con la colaboración de sus propios alumnos.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

 “No sé qué cosas terribles habrán hecho en su vida, pero claramente su karma se lo está devolviendo. Han sido asignados a mi clase. Soy la profesora Annalise Keating y esto es Derecho Penal, o como prefiero llamarlo… Cómo matar y salirse con la suya.” Así empieza el episodio piloto de “Cómo defender a un asesino.

Si te gustan los thrillers, esta adictiva serie te enganchará desde el primer minuto.  No sólo aprenderás vocabulario y terminología especializada en el género policiaco y judicial, sino que además escucharás una gran variedad de acentos norteamricanos y todo tipo de lenguaje, desde el más formal hasta el más coloquial.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

No hay una fecha de estreno concreta, pero está previsto que la quinta temporada, estrenada en AXN en abril, llegue en el último trimestre de 2019.

13 reasons why

¿De qué va?

 Clay, un adolescente, descubre un paquete anónimo en casa que contiene una caja de cintas de casete grabadas por su compañera de clase, Hanna, antes de suicidarse. En ellas detalla las trece razones por las que decidió acabar con su vida.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Dejando de lado toda la polémica por abordar temas candentes como el “Bullying” y la violación, se trata de un drama adolescente muy bien desarrollado con el que además afianzar tu inglés; pues retrata situaciones juveniles y muy cotidianas. Asimismo, cuenta con un reparto que posee una dicción bastante correcta y sencilla de comprender.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada?

No hay una fecha precisa de estreno, pero nada más estrenar la segunda temporada, Netflix ya confirmó la producción de la tercera, que verá la luz este 2019.

The crown

¿De qué va?

¿De qué va? The Crown es una serie histórica que cuenta la vida de la actual reina de Inglaterra, Isabel II, durante su juventud antes de llegar a la corona.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Este biopic de intrigas políticas, pasiones, secretos y conspiraciones en el palacio de Buckingham brilla por su elegancia y calidad, pero además, al igual que “Downton Abbey” o “Sherlock”, es una de las mejores series para aprender inglés británico. Y un inglés bastante sofisticado además.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada? 

La tienes recién horneada, ya que la tercera temporada acaba de estrenarse a principios de julio. Ya han anunciado también el rodaje y producción de la cuarta.

Derry Girls

¿De qué va?

La trama se desarrolla en los años 90 y retrata la vida de un grupo de cinco chicas adolescentes que estudian en un colegio de monjas en Derry, combinando sus problemas típicos de la edad con el conflicto político de Irlanda del Norte como telón de fondo.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

Ha recibido premios tanto por su guion como por las actuaciones de las que hacen gala sus protagonistas. Y, a pesar de que su premisa no parezca muy llamativa, muestra una perspectiva femenina muy divertida y refrescante sobre la vida en Irlanda en aquella época. Puede que te suponga algún esfuerzo debido al fuerte acento irlandés de sus maravillosos personajes, pero te merecerá la pena y tendrás el apoyo de James, el primo londinense de una de las chicas con una pronunciación británica de academia.

Con referencias a los estilismos, la música y series de los 90, no solo sentirás nostalgia de la época, sino que tendrás una visión más completa sobre el complejo conflicto político en Irlanda y aprenderás la jerga adolescente más mal hablada. Los capítulos no duran más de media hora y toda la temporada se compone de seis capítulos, por lo que esta “sitcom” es ideal para una tarde divertida de maratón con un bol de palomitas en el sofá.

 ¿Cuándo se estrena la siguiente temporada? 

Hasta el momento no hay un anuncio sobre cuándo se estrenará la segunda temporada en Netflix (la cual ya hizo acto de presencia en Channel 4 en marzo de este mismo año), pero se comenta que será probablemente a mitad de año.

Atypical

¿De qué va?

Narra la vida de Sam, un chico de 18 años diagnosticado con trastorno del espectro autista (TEA) de altas funcionalidades y de lo que esto supone para su familia y entorno. Sus altas capacidades le llevan a querer cumplir un sueño que a la vez se vuelve un reto importante e incluso obsesivo para alguien como él: conseguir novia.

¿Por qué es una de las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019?

No es la típica serie que muchos recomienden para hablar inglés, pero la expresión que encabeza el cartel principal de la serie lo resume bastante bien: “lo común es ser normal”. Te sentirás identificado con su protagonista, ya que él, al igual que tú, tampoco entenderá muchas metáforas y expresiones en inglés que le tienen que explicar.

No sólo aprenderás el inglés informal estadounidense, sino que es una serie muy funcional con la que desarrollarás tu empatía, te hará pensar sobre el funcionamiento del cerebro humano y cómo influye de manera tan directa en nuestras vidas.

¿Cuándo se estrena la siguiente temporada? 

La segunda temporada se renovó el 13 de septiembre del 2017 y se estrenó el 7 de septiembre de 2018, es decir hace casi exactamente un año. Así que basados en la renovación hacia finales de octubre, se pronostica un estreno hacia finales de octubre o principios de noviembre de 2019.

Esperamos que sigas nuestras recomendaciones sobre las mejores series para aprender inglés en Netflix en 2019. Si no te apasionan las series y prefieres las películas mírate las 10 mejores películas para aprender inglés americano o las mejores películas para aprender un inglés británico de manual. Es más, te animamos a que nos sugieras recomendaciones en el tablón de comentarios, ya sean de cine o televisión, porque en That`sCoolEducation las tendremos muy en cuenta para incorporarlas en un nuevo artículo.

Ir arriba