Gramática

Listado de pronombres relativos en inglés con su significado

¿Cuáles son los pronombres relativos en inglés?

Los pronombres relativos en inglés; esos grandes desconocidos hasta que toca aprender las “Relative clauses” en inglés y todo el mundo se tira de los pelos. Pues bien, con el artículo de hoy pretendemos que esos pronombres en inglés tan desconocidos lo sean un poco menos 😉

Eso sí, lo primero es lo primero; ¿qué son los pronombres relativos en inglés?

Los pronombres relativos en inglés son aquellos que hacen referencia a otro sustantivo, el cual ha sido mencionado antes, con la intención de modificarlo o agregarle más información

“Who”, “Whom”, “Which”… Seguro que ya te suenan de algo 🙂 Pues bien, hoy, en nuestra serie de artículos sobre la gramática inglesa, vamos a ver cuáles son exactamente los pronombres relativos en inglés, sus significados en español, la función de cada uno de ellos y un apartado especial dedicado a las “Relative Clauses”. Puede parecer mucho, pero no te preocupes que vamos a darte la información lo suficientemente dosificada para que ésta no se te atragante.

Que en That’s Cool Education creemos firmemente en que el aprendizaje ha de ser divertido y distendido, y no una tortura 😉

¿Cuáles son los pronombres relativos en inglés?

Como decíamos en la introducción, los pronombres relativos sustituyen a un sustantivo. Un sustantivo que, y esto es importante, ha aparecido previamente en la oración. Pronombres relativos en inglés no hay muchos, así que no tienes excusas para no aprendértelos 😉

  • That”: que, el que, la que, los que, las que.      
  • “Which”: que, lo que, el cual, lo cual, la cual, los cuales, las cuales.
  • “Who”: que, quién, el cual, la cual, los cuales, las cuales.             
  • “Whom”: a quien, al cual, a la cual, a los cuales, a las cuales.
  • “Whose”: de que, de quien, del cual, de la cual, de los cuales, de las cuales, cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
  • “What”: lo que.

PD: como ves, muchos de ellos repiten significado. ¿Cuándo utilizar entonces unos u otros? Pues no te preocupes, porque en el párrafo siguiente lo vamos a ver en detalle 🙂

¿Quieres saber más acerca de otros tipos de pronombres en inglés? Muy atento entonces a este otro artículo donde te lo contamos todo acerca de los pronombres demostrativos en inglés

¿Cuál es la función de los pronombres relativos en inglés?

That

“That” se utiliza como sujeto y complemento directo y puede referirse tanto a personas como a animales o cosas. Es por ello que, como pronombre relativo en inglés, es uno de los más usados por los angloparlantes (¡polivalencia al poder!). Es más, puede sustituir en sus funciones a “Which”, “Who” o “Whom” en las “Defining relative clauses”. Es decir, en cláusulas que definen el sustantivo. Luego más adelante le dedicamos un apartado completo a estas cláusulas.

Ejemplo con That:The letter that came yesterday is from Ron” – “La carta que llegó ayer es de Ron”.

Which

También se usa como sujeto o complemento; aunque en esta ocasión sólo para cosas y animales (¡fuera de aquí viles seres humanos!).

Ejemplo con Which: “That’s a book which tells you how to become a great wizard” – “Ese es el libro que habla sobre cómo convertirse en un gran mago”.

Who

El pronombre relativo “Who” ejerce la función de sujeto y de aquel sustantivo que antecede. Sin embargo, su gran diferencia con respecto a “Which” es que se refiere tan sólo a personas. Aunque eso sí, cuenta con una notable excepción: animales personificados (como son los de los cuentos).

Ejemplo con Who: “I never met someone who didn’t like muggles” – “Nunca he conocido a alguien que no le gusten los muggles”.

Whom

Este pronombre relativo se emplea como complemento indirecto y puede utilizarse únicamente con personas. Sin embargo, su gran diferencia con respecto a “Who” es que su uso suele ser más formal, desapareciendo prácticamente de las conversaciones informales.

Eso sí, ¡no caigas en el error tan habitual de sustituir “Whom” por “Who” y ya está! Un truco para saber cuándo utilizar uno u otro es convertir la frase en cuestión en una pregunta. Si la respuesta a la misma es “He” has de utilizar “Who”; si es “Him” habrás de emplear el pronombre relativo en inglés “Whom”.

Ejemplo con Whom: “This is Hermione, whom I met at the train of Hogwarts last week” – “Esta es Hermione, a quien conocí en el tren de Hogwarts la semana pasada”.

PD: siguiendo con el ejemplo anterior; ¿a quién conocí en el tren de Hogwarts la semana pasada? A ella (“Him”). Por eso sabemos que en esta oración el pronombre relativo correcto es “Whom” 😉

Whose

Se emplea para indicar posesión y pertenencia; por lo que únicamente puede referirse a personas.

Ejemplo con Whose: “James Potter, whose wife just had a baby, will not be at work for a few weeks” – “James Potter, cuya esposa acaba de tener un bebé, no irá a trabajar durante unas semanas”.

What

A diferencia del resto de pronombres relativos en inglés, hace referencia a acciones y situaciones. Mejor nos explicamos a través del siguiente ejemplo para dejarlo todo mucho más claro.

Ejemplo con What: “That’s what I meant” – “Eso es lo que quise decir”.

¿Y cuándo se omiten los pronombres relativos en inglés? Cuando estos son el objeto de la frase.

Ejemplo con pronombres relativos en inglés: “The woman [who] I’m dating is a wizard” – “La mujer con quien estoy saliendo es una maga”

¡Mucha atención a las Relative Clauses en inglés!

“Pero vamos a ver; ¿qué narices son las Relative Clauses en inglés? Que suenan muy complicadas y estresantes”. Pues no te preocupes, que tampoco son para tanto.

Los pronombres relativos (todos ellos) se utilizan para unir dos cláusulas (es decir, partes de la oración). Cada una de estas cláusulas recibe el nombre de “Cláusulas relativas”. Existiendo dos tipos de las mismas:

  • Non-defining Relative Clauses: son las cláusulas relativas que añaden información adicional a la oración. Para indicar esta función, dichas cláusulas se sitúan entre comas para estar separadas del resto de la frase. Mucho ojo, recuerda que con estas cláusulas “That” no puede sustituir a “Which”, “Who” o “Whom”. Ejemplo de Non-defining Relative Clauses: “My friend Hermione, who is an excellent student, is helping me with my Potions exam” – “Mi amiga Hermione, quien es una estudiante excelente, está ayudándome con mi examen de Pociones”.
  • Defining Relative Clauses: son las cláusulas que definen al sustantivo, ayudándonos a identificar a qué persona, animal o cosa nos referimos. En este caso, no va separada del resto de la oración mediante comas. Ejemplo de Defining Relative Clauses: “I wrote the letter that you asked for” – “Escribí la carta que me pediste”.

Y con esta definición de las “Relative Clauses” en inglés esperamos haber aclarado todo lo referente a los pronombres relativos en inglés. De todos modos, si te ha quedado alguna duda ya sabes que puedes dejarnos tus preguntas en el tablón de comentarios. O mejor aún, si quieres dominar la gramática inglesa, dominar en definitiva el idioma inglés, ya sabes que eres más que bienvenido en nuestra academia de inglés en Barcelona. Aprender inglés mientras te diviertes es nuestro lema 😉

Toma nota de los adverbios de frecuencia en inglés y cuándo usarlos

Adverbios de frecuencia en inglés ¿cuáles son?

Los adverbios de frecuencia en inglés son de los peor usados en este idioma. A los hechos y experiencia propia nos remitimos. No sólo hablamos de errores en cuanto a su uso (que también), sino también a otros aspectos “menores” como son su colocación dentro de la frase. ¿Pero sabes lo peor de todo?

Que la gran mayoría de estos errores son fallos muy básicos, de muy fácil solución

Ojo, esto no sólo ocurre con los adverbios de frecuencia en inglés; sino también con otros muchos aspectos de la lengua de Shakespeare.

Por eso mismo, siempre te recomendaremos que, de cuando en cuando, des un buen repaso hasta a las nociones más básicas de la lengua inglesa. Pongamos un ejemplo: ¿te acuerdas de cómo dar la hora en inglés? ¿Sabrías decir “Son las 7 menos 25”? Como éste, hay mil y un ejemplos de todo tipo.

Puede que para ello no requieras de apuntarte a una academia e ir durante todo un año al centro de estudios en cuestión. Pero sí repasar la teoría, la gramática. Repasar (y ampliar) también tu vocabulario. Para ello es una muy buena idea que te apuntes a un curso de inglés online: es más económico, puedes repasar la teoría todas las veces que quieras, y recurrir a la ayuda de un profesor para que corrija tus fallos o resuelva tus dudas.

Y aunque con este artículo pretendemos resolver todas tus preguntas (así como errores habituales) respecto a los adverbios de frecuencia en inglés; de cuando en cuando, no vendría mal que dieras un repaso a la mencionada teoría en inglés. De ser así, que sepas que en That’s Cool Education eres más que bienvenido 😉

Lista de adverbios de frecuencia en inglés. ¿Cuándo utilizar cada uno de ellos?

Los adverbios de frecuencia en inglés son bastante particulares. A diferencia de otros adverbios en inglés, aquí cada uno tiene un uso muy particular. Sí, todos ellos sirven para señalar cada cuánto tiempo se produce la acción del verbo o indicar la periodicidad de lo dicho en la frase. Sin embargo, cada adverbio de frecuencia en inglés señala una periodicidad distinta. Muy a tener en cuenta.

  • “Always”: “Siempre”. Para indicar que una acción se produce el 100% de las veces.
  • “Usually”: “Normalmente”. La situación descrita sucede bastante. Podríamos decir, que en un 80-90%.
  • “Frequently”: “Frecuentemente”. La periodicidad de lo que acontece sigue siendo muy habitual. En torno al 60-70%.
  • “Often”: “A menudo”. Estas acciones siguen sucediendo con frecuencia, pero tan sólo en un 50-60% de las ocasiones.
  • “Sometimes”: “A veces”. Aaaaaamigo, aquí ya estamos un poco por debajo de la media; porque la acción descrita no tiene lugar habitualmente, aunque sí en un 40-50% de los casos.
  • “Occasionally”: “Ocasionalmente”. De vez en cuando tiene lugar lo descrito. Así pues, podríamos situar “De vez en cuando” alrededor del 30-40%.
  • “Rarely/ Seldom”: “Raramente”. Su frecuencia se sitúa en torno al 20-30%. Pero lo curioso de estos dos adverbios de frecuencia en inglés es que rara vez (nunca mejor dicho) los oirás en una conversación en inglés. Lo normal es verlos tan sólo en inglés escrito.
  • “Hardly ever”: “Casi nunca”. El único adverbio de frecuencia en inglés compuesto por dos palabras. Tal excepción le viene que ni pintada para su frecuencia; del 10-20%.
  • “Never”: “Nunca”. ¡Jamás de los jamases! Y si bien uno nunca puede decir nunca a nada, lo que sí podemos decir es que “Nunca” se corresponde con una frecuencia del 0%.

Estos son, sin duda, los adverbios de frecuencia en inglés más habituales. “Ah, ¿pero es que hay otros?” Sí, unos pocos más que muchas veces nos hemos encontrado fuera de listas de este tipo, pero que no por ello dejan de ser adverbios de frecuencia. “Daily”, “Monthly”, “Annually” (respectivamente “Diariamente”, “Mensualmente” y “Anualmente”) son buenos ejemplos de ello. “Once”, “Twice” y “Three times” (así como lo que sigue”) indican que una acción o situación se da una, dos, tres veces, etc. son también adverbios de frecuencia.

Y ya por último, no nos queríamos olvidar de las expresiones de frecuencia. De las cuales, quizás las más frecuentes (nos estamos hinchando con los dobles juegos de palabras) sean:

  • “From time to time” – “De cuando en cuando”.
  • “Once in a while” – “De vez en cuando”.
  • “Every now and then” – “Alguna que otra vez”.

¿Quieres saberlo todo acerca de otros adverbios? Atento a la lista y normas de los adverbios de modo en inglés

Colocación de los adverbios de frecuencia en inglés

Ya en su día escribimos un artículo acerca del orden de los adverbios en inglés. Pero no está de más el repetir de nuevo aquello que atañe en específico a los adverbios de frecuencia en inglés: ¿dónde se colocan estos dentro de la oración?

Pues, por raro que parezca, todo depende del verbo principal de la frase:

  • Así pues, los adverbios de frecuencia con el verbo “To be” se sitúan después de dicho verbo: Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “Hermione is always late” – “Hermione siempre llega tarde”.
  • Si se trata de un verbo modal o auxiliar el adverbio de frecuencia ha de ir también después del verbo en cuestión. Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “You can never pronounce the name of Who Must Not Be Named!” – “¡Nunca pronuncies el nombre de Aquel Que No Debe Ser Nombrado!”.
  • Pero con el resto de verbos, los adverbios de frecuencia en inglés sí han de ir antes de los mismos. Ejemplo de adverbio de frecuencia en inglés: “Dumbledore usually works every day” – “Dumbledore trabaja normalmente todos los días”.

El motivo tras esta extraña distinción podría encontrarse tras la pronunciación. Y es que, en inglés hablado, muchos angloparlantes tienden a contraer tanto el verbo “To be” como el resto de verbos auxiliares y modales. De tal forma que, si el adverbio fuera antes de esos verbos, podría interferir con la mentada contracción.

Principales errores con este tipo de adverbios

Seguro, seguro que en años venideros descubriremos otros muchos errores frecuentes relacionados con los adverbios de frecuencia en inglés. Pero, a día de hoy, estos son los más sonados. Ya ni nos llevamos las manos a la cabeza cuando los vemos. Lo cual no quiere decir que debas prestar atención y corregirlos:

  • Nunca, nunca de los jamases coloques un adverbio entre el verbo y el complemento directo. “Luna reads often sci-fi novels” es un error de calado considerable. Mejor “Luna often  reads sci-fi novels”.
  • Como hemos visto, “Never”, “Rarely”, “Seldom” y “Hardly ever” tienen un significado negativo. Deben ir, por lo tanto, con verbos afirmativos. Ya que de ir con verbos negativos se produciría una doble negación de la que hace daño a los ojos. ¿O acaso no te suena mal “I don’t never buy potions”?
  • Cuando utilices el verbo “Have to” para indicar obligación de algo, recuerda que ese “Have to” es el verbo principal de la oración (no un auxiliar) y, por tanto, el adverbio se ha de colocar delante de él. Ejemplo: “I always have to take a Butter Beer before a big meal”.
  • “Usually”, “Frequently”, “Often”, “Sometimes” y “Occasionally” son a veces la excepción con respecto a la colocación de los adverbios de frecuencia en inglés; ya que pueden ir tanto al principio como al final de la oración. Ejemplo: “Usually, Harry see Ron at Hogwarts”.

Como habrás podido comprobar, son aspectos muy básicos y bastante sencillos. Quizás sea precisamente por eso por lo que tantos estudiantes los olvidan. ¡No dejas que eso te suceda a ti! Estos “olvidos” son sin duda las principales causas de errores graves en inglés. Repasa la teoría, ten a mano al menos un curso de inglés online con el que repasar estos conceptos y tener además un profesor que solucione tus dudas. No dejes que, lo que tanto te costó en aprender, caiga en el olvido 😉

Las diferencias entre May y Might en inglés

May y Might. ¿Cuáles son sus diferencias en inglés?

Ay, los verbos modales en inglés, ¡cuántos quebraderos de cabeza dan! Sin duda, es un aspecto del inglés que se presta mucho a equívocos y al que conviene dar un buen repaso de cuando en cuando.

No sin razón, ya en su día hablamos del verbo modal Would, de Should e incluso de las diferencias entre “Must” y “Have to”. Y precisamente de diferencias queremos hablarte hoy. Concretamente de aquellas que nos permiten distinguir “May” y “Might”, dos de los verbos modales más utilizados (muchas veces mal utilizados…) del inglés. Y lo cierto es que no nos extraña, pues hay que estar muy atentos a su contexto. ¡Así que presta atención! 😉

De todos modos, y aunque esperamos que la presente guía te sea de utilidad para dominar los verbos modales en inglés “May” y “Might”, lo cierto es que, si de verdad quieres dominar la gramática inglesa (y por tanto, la lengua de Shakespeare en general), entonces habrás de asentar unas buenas bases mediante teoría y práctica. En nuestras clases de inglés en Barcelona nos aseguramos que así sea, al igual que no dejaremos que se te quede ninguna duda en el tintero. Si quieres visitarnos, que sepas eres más que bienvenido a That’s Cool Education 🙂

El verbo “May” en inglés

El verbo “May” en inglés indica, de forma general, probabilidad (lo que viene siendo “Puede que…”); aunque ahora veremos más en detalle sus diferentes usos. Se pronuncia /méi/.

¿Cómo se forma el modal “May” en inglés?

Muy fácil, muy fácil. Las estructuras de “May” son las siguientes:

  • Afirmativa: Sujeto + “may” + verbo.
  • Negativa: Sujeto + “may” + “not” + verbo (no, “Mayn’t” no existe).
  • Interrogativa: “May” + sujeto + verbo + ?

Eso sí, a diferencia de otros verbos modales en inglés como “Would” o “Will”, “May” no admite contracciones.

¿Cuáles son los usos de “May”?

En los siguientes casos:

  • En oraciones interrogativas, “May” puede emplearse para pedir permiso.

Ejemplo con “May”: “May I come to Hogwarts?” – “¿Puedo ir a Hogwarts?”.

  • Por supuesto, también para conceder dicho permiso.

Ejemplo con “May”: “You may come in” – “Puedes entrar”.

  • Para desear a alguien algo bueno.

Ejemplo con “May”: “May all your wishes come true, Harry” – “Espero que tus deseos se cumplan, “Harry”.

  • Y, por último, que no menos importante (es más, suele ser su uso principal), para indicar que hay bastantes probabilidades de que algo ocurra. Ojo, recuerda eso de “Bastantes” pues más adelante, en este mismo artículo, veremos en cómo ahí está la clave de todo el asunto.

Ejemplo con “May”: “Winter is coming; it may snow” – “Se acerca el invierno; puede que nieve”.

El verbo “Might” en inglés

El otro verbo modal en inglés que nos trae aquí se utiliza, de nuevo de forma genérica, para indicar probabilidad. Sí, también. Es decir, de nuevo nos encontramos ante un “Puede que…”. Pero no te preocupes, ahora veremos qué los diferencia 😉 A todo esto, “Might” se pronuncia en inglés /máit/.

¿Cómo se forma el modal “Might” en inglés?

Otro verbo modal cuya estructura tampoco es que vaya a darnos demasiados dolores de cabeza. ¡Vamos a demostrarlo!:

  • Afirmativa: Sujeto + “might” + verbo.
  • Negativa: Sujeto + “might” + “not” + verbo
  • Interrogativa: “Might” + sujeto + verbo + ?

Sí, como habrás podido comprobar, su estructura es exactamente igual que la de “May”. Y, también al igual que éste, no admite contracciones de ningún tipo. Con todo, sí que cuenta y es correcta la forma negativa “Mightn’t” en sustitución de “might + not”. Sin embargo, en el día a día de cualquier angloparlante se utiliza poquísimo; así que no te recomendamos emplearla a no ser que trates de hablar cual británico del siglo XIX.

¿Cuáles son los usos de “Might”?

Vayamos directos al meollo de la cuestión:

  • Seguro que alguna vez has oído que “Might” no puede utilizarse para pedir permiso en inglés. Pero eso no es del todo así, cierto es que se trata de una función en desuso y sólo reservada para los ámbitos más formales, pero existir existe.

Ejemplo con “Might”: “Might I come in for a moment, your highness?” – “¿Podría entrar un momento, alteza?”.

  • Indicar que existe una condición.

Ejemplo con “Might”: “If Hermione has finished her homework, I might visit her” – “Si Hermione ha terminado sus deberes, puede que vaya a visitarla”.

  • Sugerir a nuestro interlocutor cierta proposición. En estos casos, “Might” suele ir seguido de “Want”, “Like” o “Prefer”

Ejemplo con “Might”: “You might want to go to the septo before the battle starts” – “Puede que quieras ir al septo antes de que la batalla comience”.

  • Hablar en pasado. Y es que “May” no puede utilizarse en tiempo pasado, por lo que “Might” cumple esa función para ambos 😉

Ejemplo con “Might”: “They might have played Quidditch” – “Puede que hayan jugado a Quidditch”.

  • Y vayamos allá con el uso más común de “Might” en inglés; para indicar la posibilidad de que ocurra algo. Sin embargo, a diferencia de “May”, esta posibilidad es menos probable.

Ejemplo con “Might”: “Ron might have gone to Hogsmeade yesterday” – “Puede que Ron fuera ayer a Hogsmeade”.

¿Cuáles son las diferencias entre “May” y “Might” en inglés?

Pues, como decíamos en el punto anterior, la principal diferencia entre “May” y “Might” es que el primero indica una mayor probabilidad que el segundo. Por lo tanto, dependerá del contexto y de dicha probabilidad el que utilices uno u otro. Sin embargo, si te sirve de consuelo, son muchos los angloparlantes quienes incluso no diferencian entre uno u otro. De tal forma que tampoco te tires de los pelos si en algún momento te confundes 😉

La segunda mayor diferencia sería la posibilidad de pedir y conceder permiso. Si bien hemos desmitificado el bulo de que “Might” no puede utilizarse a tal efecto, lo cierto es que suele ser “May” el que se utiliza en estos casos. Tanto en contextos formales como informales. Así que te recomendamos optar por él.

Pero dinos, ¿tienes alguna otra duda con respecto a “May”, “Might” u otros verbos modales? ¡Porque si es así tardando estás en hacer uso del tablón de comentarios para preguntarnos lo que quieras! Encantados estaremos de darles una pronta y buena respuesta; así como encantados estaremos de darte la bienvenida a That’s Cool Education 😉

La diferencia entre Will o Going to al detalle

¿Will o Going to?

¿Will o Going to? La eterna duda del inglés. La conjetura de Hodge de la lengua de Shakespeare. No hay estudiante del idioma anglosajón que no se plantee esta duda cuando empieza a ver los futuros en inglés. Muy lógico por otra parte; ¿porque existe en castellano esta misma pregunta con respecto a los tiempo futuros? Respuesta rápida: no.

Es más, muchas veces nos hemos encontrado casos de estudiantes que únicamente emplean el futuro con “Will”, ¡obviando totalmente “Be going to”!

Precisamente, para evitar este tipo de errores (calamidades, más bien), así como el uso inadecuado de ambos, hemos decidido ser raudos y prestos a la hora de redactar este artículo. Sí, es un aspecto del inglés el cual vemos y revemos en nuestras clases de inglés en Barcelona. Y, aunque aquí nos es imposible proponer prácticas grupales o ejercicios (todo lo cual es esencial para lograr un correcto aprendizaje), esperamos este artículo te sea de gran ayuda como guía y referencia a la hora de establecer diferencias entre “Going to” y “Will”.

Así que ya sabes; en cuanto te surja alguna duda respecto a este tema, toma este artículo como referencia 😉

¿De verdad hay tantas diferencias entre “Will” y “Going to”?

Pues sí, y pues no. Nos explicamos: “Will” y “Going to” presentan importantes diferencias tanto en su estructura como en sus usos (luego veremos cada uno de estos en profundidad para que no queden dudas en este aspecto). Cada uno de ellos ha de utilizarse en situaciones muy concretas y definidas. Por lo tanto, sí; existen importantes diferencias entre “Will” y “Going to”.

Por otra parte, ambos desempeñan una misma labor, que no es otra que formar el futuro simple. Este hecho es el que a muchos nos cuesta tanto meternos en la cabeza. Al fin y al cabo, en español el futuro simple se forma de sólo una manera. Hete ahí la razón de ser de muchos de los errores habituales con “Going to” y “Will”.

Futuro con “Will”: ¿Cómo se forma? ¿Cuándo se utiliza?

La estructura del “Future Simple” con “Will” es de sobra conocida por todos. Pero, por si acaso, le damos por aquí un repaso:

Sujeto + ”Will” + verbo principal de la oración en infinitivo

La cual lógicamente varía en función de si la oración es negativa o afirmativa.

Por ahora, todo bien sencillito, ¿no? Pues vayamos allá con una de las causas de tanta desgracia y aberración lingüística: cuándo ha de usarse “Will” en inglés.

  • Siempre con “I” o “We” por delante (o lo que viene siendo lo mismo; la primera persona tanto en singular como en plural), para llevar a cabo decisiones espontáneas de cara al futuro. Es, por lo tanto, muy común en promesas, peticiones u ofrecimientos (los cuales se suelen realizar sin planificación previa alguna). Ejemplo con “Will”: I’ll bring you another dragon, khaleesi”.
  • Para realizar predicciones generales. Eso sí, estas predicciones han de estar basados en meras opiniones personales, y no en hechos contrastados, por lo que abunda el uso de “I think”, “I believe”, etc. Ejemplo con “Will”: “I’m sure, Jaime, that Cersei won’t kill you”.
  • Para hablar de acciones voluntarias. Esto es, expresar voluntad de querer hacer algo. Ejemplo con “Will”: “Will you help me to destroy the army of the deads?”.
  • Y por último, aunque no menos importante (a pesar de que su uso no es de lo más frecuente), para dar órdenes con “You” de por medio. Ejemplo con “Will”: “John! You’ll lead the free people to battle’”.

Futuro con “Be going to”: ¿Cómo se forma? ¿Cuándo se utiliza?

Su estructura es también muy sencilla, no tienes por qué preocuparte. Vamos a verla:

El verbo “To be” conjugado en función del sujeto de la oración + “Going to” + el infinitivo del verbo principal

De nuevo, ten en cuenta que ésta es la estructura de “Going to” en cuanto a oraciones afirmativas. Si fuera una oración negativa o interrogativa su estructura cambiaría un poco.

¡Pero vayamos a lo verdaderamente lioso e importante! Los usos del futuro “Going to” en inglés:

  • Para hablar de acciones que tendrán lugar en un futuro próximo. Eso sí, ha de existir intencionalidad previa (siendo aún más claros; tienen que haberse planificado en el pasado). Veámoslo mejor con un ejemplo. Ejemplo con “Going to”: “This year, in summer, the Stark travel to King’s Landing!”.
  • Para hablar de situaciones o eventos que van a acontecer en el futuro y de los cuales tenemos la certeza de que, efectivamente, van a tener lugar. Ejemplo con “Going to”: “Daenerys is going to attack the seven kingdoms because she has finally managed to gather an army”.

Entonces, ¿cómo saber cuándo utilizar “Will” o “Going to” en inglés?

La pregunta del millón. Sin embargo, si has estado atento a la lectura del artículo (esperamos que no hayas bajado directamente a leer este apartado y ya está, ejem, ejem) ya habrás podido comprobar en qué circunstancias se ha de usar uno u otros. De todos modos, vamos darte unos trucos adicionales:

  • Empecemos por el futuro con “Will”. Como hemos visto en este mismo artículo, se utiliza para hablar de decisiones espontáneas, hacer promesas (así como predicciones subjetivas), dar órdenes y para ofrecer tu ayuda voluntaria. A excepción de sus dos últimas funciones (con las cuales no habría de haber confusión posible, ya que no se solapa ninguna de ellas con los usos de “Going to”), el resto se caracterizan por la incertidumbre. Es decir, no hay nada planeado y tampoco se tiene certeza de qué va a suceder. Ejemplo con “Will”: “Arya will arrive late because the Lannister attack her”.
  • Y sigamos con el futuro con “Going to”. Fácil, sencillo y para toda la familia: justo lo contrario a “Will”. “Be going to” implica un futuro planificado, un futuro de sucesos que sí o sí van a tener lugar. Es decir, un futuro repleto de certezas. Ejemplo con “Going to”: “Robert is not going to arrive late. He likes too much this dinner!”.

¡Y con estas diferencias damos por concluido el artículo de hoy! Sin embargo, como sabemos que se trata de un asunto repleto de dudas e incertidumbres, si te ha quedado alguna duda sin contestar haz uso del tablón de comentarios y déjanos todas las preguntas que consideres oportunas. Más que encantados les pondremos respuesta, las cuales seguro serán también de ayuda a otros lectores 🙂

Qué son los adjetivos compuestos en inglés y cómo se forman

¿Cómo se forman los adjetivos compuestos en inglés?

“¿Pero se puede saber qué diantres (siempre hemos querido escribir la palabra “Diantres”) son esas palabras en inglés con un guion de por medio que parece puesto de forma aleatoria? ¿Esos “Good-looking”, “Well-kept”, “Brand-new”?” ¡Ah, querido lector/a! No has hecho sino toparte con los adjetivos compuestos en inglés. ¡Pero que no panda el cúnico!

En este caso (al menos en este caso), no se trata de un aspecto difícil del inglés. Diríamos que todo lo contrario. Lo cual no significa que no hayas de saber qué son los adjetivos compuestos en inglés, cómo se forman y aprender, aunque sea, los más comunes. Y para eso estamos nosotros, That’s Cool Education, y nuestras clases en inglés en Barcelona. Vayamos allá con este anticipo gramatical para dar fe que sabemos del tema 😉

¿Qué son los adjetivos compuestos en inglés?

Muy bien, ya conoces un gran número de adjetivos en inglés y sabes utilizarlos convenientemente (aunque quizás no te vendría mal dar un repaso al orden exacto de los adjetivos en inglés (porque sí, nuestro estimado usuario/a, en la lengua de Shakespeare los adjetivos han de seguir un orden muuuuy concreto)); pero ahora te has dado de bruces con los adjetivos compuestos en inglés y se te ha quedado la cara de interrogante. Normal.

Los adjetivos compuestos en inglés son grupos de palabras unidos normalmente por guiones que funcionan como un adjetivo común de toda la vida. Ni más ni menos. “Two-faced”, “Stuck-up”, o “Five-dollar” son buenos ejemplos de ello.

Ojo, el hecho de que estos adjetivos compuestos en inglés sean un tanto diferentes al resto no significa que no hayan de cumplir con la máxima de todos los adjetivos ingleses. Esto es: un adjetivo compuesto va antes del sustantivo al que se refiere.

De todas formas, habrás notado cómo en la descripción de los adjetivos compuestos en inglés hemos empleado la palabra “Normalmente”. Y es que como todo en la lengua anglosajona, los adjetivos compuestos en inglés no se libran de ciertas excepciones. La principal, y más importante, es que en el raro caso de que un adjetivo compuesto vaya después del nombre irá sin guiones (a veces junto, a veces separado; ¡depende de cada caso!).

PD: a todo esto; también existen los sustantivos compuestos en inglés, pero eso es otra historia que habrá de ser contada en otro momento…

¿Qué tipos de adjetivos compuestos en inglés hay?

Es difícil de categorizar con rotundidad pues, como habrás imaginado, todos y cada uno de nosotros podemos crear nuestros propios adjetivos compuestos en inglés (¡!). ¡Pero no te preocupes! ¡Deja de darte cabezazos contra la pared! A diferencia de otras palabrejas del idioma anglosajón (como los “Phrasal Verbs”), el significado de la gran mayoría de los adjetivos compuestos en inglés es literal. Es decir, “A well-dressed woman” se traduciría como “Una mujer bien vestida”. Y, de no ser el caso, igualmente se comprenden con facilidad.

De todos modos, sí podemos establecer dos tipologías diferentes: por tipos de términos que conforman estos adjetivos compuestos en inglés, y por aquello que designan. Vayamos con los primeros:

  • Sustantivo/Adjetivo/Adverbio + Participio pasado: en esta categoría nos encontramos adjetivos compuestos en inglés como “Air-conditioned” – “Con aire acondicionado”; “Baby-faced” – “Con cara de bebé”; “Open-minded” – “De mente abierta”.
  • Sustantivo/Adjetivo + Participio presente: similar al anterior, peeeero no igual. Aquí podemos encontrarnos “Ear-piercing” – “Ensordecedor/a”; “Good-looking” – “Atractivo/a”, “Easy-going” – “De trato fácil”.
  • Sustantivo + Adjetivo / Adjetivo + Sustantivo: la más habitual y común de todas. Es más, si alguna vez inventas un adjetivo compuesto en inglés lo más seguro es que acabe perteneciendo a esta categoría. “Sugar-free” – “Libre de azúcar”; “World-famous” – “Mundialmente famoso/a”; “Small-town” – “De pueblo”.
  • De tres o más palabras: esto sí que es lanzarse un órdago la grande… “All-too-common” – “Demasiado común”; “Up-to-date” – “Estar al día”; “Black-and-blue” – “Lleno de moratones”.

Y ahora veamos cómo pueden categorizarse los adjetivos compuestos en inglés según lo que designen:

  • Características: de una persona, de un perro, de un objeto, de una profesión, etc. “Good-looking” – “Guapo/a”; “Well-known” – “Conocido/a”; “Bulletproof” – “A prueba de balas”.
  • Personalidad: ojo, no confundir con los anteriores. En este caso los adjetivos hacen referencia única y exclusivamente a la personalidad de las personas (valga la redundancia). “Hard-working” – “Trabajador/a”; “Tight-fisted” – “Tacaño/a”; “Self-centered” – “Egocéntrico/a”.
  • Cuerpo: de nuevo, única y exclusivamente a aquellos adjetivos compuestos en inglés que designen partes del cuerpo. “Curly-haired” – “Pelo rizado”; “Green-eyed” – “Ojos verdes”, “Left-handed” – “Zurdo/a”.
  • De cantidad: horas, días, páginas, kilómetros, pisos, dinero… ¡Todo lo que se te ocurra! “Five-dollar” – “Cinco dólares”; “Twenty-year-old” – “De veinte años”; “Ten-minute” – “Diez minutos”.

¿Cuáles son entonces los adjetivos compuestos en inglés más comunes?

“¿Y por qué no un listado completo de los adjetivos compuestos en inglés y ya está?” Ay, lector/a, si te has planteado tal pregunta es que no has prestado la debida atención a los párrafos anteriores: no hay un número determinado de adjetivos compuestos en inglés puesto que su número es INFINITO. Es decir, cualquiera (tú, yo y el panadero de la esquina) podemos inventarnos el adjetivo compuesto en inglés que queramos uniendo dos o 3 palabras. De todos modos, bien es cierto que muchos de estos son de uso común y de sobra conocidos por todo angloparlante que se precie de serlo. Es ahí cuando nosotros hacemos acto de presencia reuniendo a continuación (aparte de los ya mencionados en el presente artículo) los adjetivos compuestos en inglés más comunes.

  • “Open-minded” – “De mente abierta”
  • “Ill-equipped” – “Mal preparado/a”
  • “English-speaking” – “Angloparlante” (esa palabreja que tanto nos gusta utilizar por estos lares)
  • “Long-term” – “A largo plazo”
  • “Short-term” – “A corto plazo”
  • “High-risk” – “De alto riesgo”
  • “Low-risk” – “De bajo riesgo”
  • “Remote-controlled” – “Teledirigido”
  • “So-called” – “Llamado/a” “Denominado/a”
  • “Big-city” – “De la gran ciudad”
  • “Low-class” – “Clase baja”
  • “Next-door” – “De al lado”
  • “Up-to-the-minute” – “Actualizado” “En tiempo real”
  • “Well-made” – “Bien hecho”
  • “Part-time” – “A tiempo parcial”

¡Esperamos que este artículo te haya resuelto todas las dudas que pudieras tener respecto a los adjetivos compuestos en inglés! Como habrás podido comprobar por ti mismo, no es ni de lejos uno de los aspectos más complicados de la lengua inglesa. No obstante, ello no quiere decir que no hayas de conocerlos, así como aprender los más comunes; pues forman parte tanto del idioma como los verbos modales, los ‘Phrasal Verbs’ o los condicionales. ¿O es que acaso no ocurre lo mismo con el abecedario por simple que sea éste? 😉

Para dominar el estilo directo e indirecto en ingles debes conocer estos cambios

Estilo directo e indirecto en inglés. Todo lo que necesitas saber

Todo buen manual de gramática inglesa que se precie de serlo dedica un espacio importante al estilo directo e indirecto en inglés (el llamado “Reported Speech”). Un espacio muuuuy considerable. El motivo es simple: ambos los utilizamos a diario y el cambio de uno a otro suele prestarse a confusión.

¿Pero qué es lo que genera confusión exactamente? Al fin y al cabo, ambos tienen una estructura muy simple y tampoco es que sean conceptos para los que se requiera ningún máster en filología inglesa. ¿Por qué suelen ser causa de tantos, tantos y tantos fallos (lo hemos vivido en nuestras carnes en la academia)? Porque al pasar frases de estilo directo a indirecto en inglés son muchos los elementos de la frase que se ven modificados (verbos, adverbios, etc.). Unos cambios asociados al “Reported Speech” que muchas veces se ignoran o se equivocan.

¡Pero paremos el carro que nos estamos adelantando! Despacito pero sin pausa; que sino nos liamos 🙂

A lo largo de este artículo iremos desgranando uno a uno los cambios que se producen al pasar de directa a indirecta en inglés; pero antes tocará ver exactamente qué son el discurso directo y el discurso indirecto en inglés; ¿no? Pues allá que vamos 😉

¿Qué es el estilo directo en inglés?

Aquel que usamos para informar con exactitud de lo que la otra persona ha dicho

Por eso mismo, lo que la otra persona ha enunciado se coloca entre comillas (“”) palabra por palabra, sin cambiar una mísera coma.

Estilo directo en inglés ejemplos:

  • Sabrina says, “What time will the aunts be home?”
  • “There’s a fly in my food!” screamed Salem.

¿Qué es el estilo indirecto en inglés?

Aquel que usamos para informar, de forma no literal, acerca de lo que la otra persona ha dicho.

Al no transmitirse lo dicho por la otra persona palabra por palabra no se han de poner comillas, así como tampoco se ha de reproducir en la misma secuencia lo enunciado por el interlocutor en cuestión. Eso sí, lo que viene siendo la oración varía completamente: pronombres, tiempos verbales y adverbios se modifican para adaptarse al estilo indirecto en inglés.

Hete aquí la principal dificultad del “Reported Speech”: saber qué elementos se ven modificados y por cuáles son sustituidos.

No te preocupes; en el siguiente apartado veremos punto por punto todos estos cambios para que así puedas tener una guía siempre a mano.

Estilo indirecto en inglés ejemplos:

  • “I am happy to see you,” Sabrina said cambia en estilo indirecto en inglés a Sabrina said that she was happy to see me.

Como puedes ver, las comillas se eliminan y, lo dicho por Sabrina, no se reproduce palabra por palabra. Además, a modo de primicia, podemos ver algunos de los cambios que se producen al pasar de directo a indirecto en inglés: “I am” se cambia por “She was”.

¿Qué cambios se producen con el “Reported Speech”?

Antes de entrar de lleno en la materia queremos dejar clara una cosa: no existe como tal una fórmula para el “Reported Speech”, una estructura a la cual ceñirte. Es decir, A + B no es igual a C. Esto no es una receta de torrijas para la semana santa.

Sí existen, sin embargo, una serie de aspectos bastante comunes en todas ellas, así como ciertas palabras (pronombres, adverbios, demostrativos y pronombres) que siempre se ven modificadas de la misma forma.

“That” o no “That”; he ahí la cuestión

Seguro que muchas veces has oído decir aquello de que al pasar del estilo directo al indirecto en inglés siempre se ha de usar “That” para introducir lo dicho por la otra persona. Pues no, no siempre. Además de ser una generalización de manual (ergo un simplismo y, por lo tanto, un error), ésta es falsa.

Si bien es cierto que la mayoría (ojo, la mayoría, que no todas) de las frases afirmativas y negativas en estilo indirecto introducen lo comentado por la otra persona con un “That” éste no es ni mucho menos obligatorio.

Estilo indirecto en inglés ejemplos: “Salem is a Martian,” Zelda said puede cambiarse a estilo indirecto como Zelda said that Salem is a Martian o como Zelda said Salem is a Martian.

Por otro lado, en las oraciones interrogativas las partículas que se pueden emplear son “If” y “Wether”, aunque ni mucho menos son obligatorias.

Estilo indirecto en inglés ejemplos: Salem asked, “Are you busy tonight?” pasaría a ser Salem asked me if I was busy that night.

Los verbos y el estilo indirecto en inglés

El que quizás sea el aspecto más complicado de recodar al pasar del estilo directo e indirecto en inglés. ¿Por qué? Bueno, pues porque no son precisamente pocas las modificaciones a tener en cuenta:

PD: como verás a continuación, no sólo hemos incluido los tiempos verbales, sino también los verbos modales “Will”, “Can”, “Must”, “Shall” y “May”. ¿Y qué ocurre con “Would”, “Could”, “Should”, “Might” y “Ought to”? Pues que esos permanecen tal y como estaban 😉

  • “Present Simple” -pasa a ser- “Past Simple”
  • “Present Continuous” -pasa a ser- “Past Continuous”
  • “Past Simple” -pasa a ser- “Past Perfect Simple”
  • “Past Continuous” -pasa a ser- “Past Perfect Continuous”
  • “Present Perfect Simple” -pasa a ser- “Past Perfect Simple”
  • “Present Perfect Continuous” -pasa a ser- “Past Perfect Continuous”
  • “Will” -pasa a ser- “Would”
  • “Can” -pasa a ser- “Could”
  • “Must” -pasa a ser- “Had to”
  • “Shall” -pasa a ser- “Should”
  • “May” -pasa a ser- “Might/Could”

Estilo indirecto en inglés ejemplos:

  • “I am happy to see you,” Sabrina said -pasa a ser- Sabrina said that she was happy to see me.
  • “Why are you working in that magic so hard?” My aunts asked -pasa a ser- My aunts asked me why I was working so hard with this magic.

Los demostrativos y el estilo indirecto en inglés

Estos sí que son sencillos. Básicamente porque son dos y nada más que dos los que han de cambiarse:

  • “This” -pasa a ser- “That”
  • “These” -pasa a ser- “Those”

Estilo indirecto en inglés ejemplos:

  • Sabrina: “I have read this book” -pasa a ser- Matilda said she had read that book.

Cambios en los adverbios con “Reported Speech”

Son bastantes y muy variados; así que ahí va un truco para que puedas intuir qué tipo de adverbios cambian al pasar de estilo directo a estilo indirecto en inglés: sólo se modifican los adverbios de tiempo y de lugar. El resto han de dejarse tal cual están.

De todos modos, aquí tienes un listado de los mismos para ver por qué otro adverbio cambian 😉

  • “Now” -pasa a ser- “Then”/ “At that moment”
  • “Today” -pasa a ser- “That day”
  • “Tonight” -pasa a ser- “That night”
  • “Yesterday” -pasa a ser- “The day before”/ “The previous day”
  • “Tomorrow” -pasa a ser- “The next day”/ “The following day”
  • “Last week” -pasa a ser- “The week before”
  • “Ago” -pasa a ser- “Before”/ “Previously”
  • “Here” -pasa a ser- “There”

Estilo indirecto en inglés ejemplos:

  • “Shall we go today to Westbridge?” Sabrina asked -pasa a ser- Sabrina asked if we should go to Winterfell that day.
  • Hilda said, “I may not be in the Other Reign tomorrow-pasa a ser- Hilda said she might not be in the Other Reign the next day.

¡Y con esto ponemos punto final al estilo directo e indirecto en inglés! Esperamos que te haya sido de ayuda para aprender (o repasar) este aspecto de la gramática inglesa. Sin embargo, te recomendamos hacer muuuuuuuchos ejercicios con el “Reported Speech” de por medio para llegar a dominarlo y tener presentes todos los aspectos que se ven modificados al pasar de directa a indirecta en inglés (y no tener que recurrir cada dos por tres a la teoría). Nosotros tenemos más que comprobado en nuestra academia de inglés en Barcelona que la práctica es la mejor forma de interiorizar conceptos teóricos (y también más divertido).

Así que practica, practica y vuelve a practicar. Y si no sabes por dónde empezar que sepas eres más que bienvenido a nuestras clases 😉

Descubre cuándo usar la voz activa y voz pasiva en inglés y cómo

Voz activa y voz pasiva en inglés: ¿en qué se diferencian?

La voz activa y la voz pasiva en inglés es uno de los aspectos gramaticales de la lengua de Shakespeare que más dudas crea. ¿La razón? Que cuando una oración pasa de ser activa a ser pasiva muchos elementos cambian con ella. Que si el objeto de la oración, que si el verbo principal, que si el sujeto se transforma en complemento agente…

¡Pero paren las rotativas! Quizás estemos yendo muy rápido. Mejor vamos pasito a paso, viendo cada uno de los aspectos que integran estas voces en inglés, así como ejemplos que lo ilustren.

Y para ello nada mejor que comenzar con la siguiente pregunta: ¿qué es la voz activa y la voz pasiva en inglés?

¿Qué es la voz activa y la voz pasiva en inglés?

Cuando hablamos de voz activa y la voz pasiva en inglés no nos referimos a otra cosa que al orden de las palabras en la oración. Es decir, a su estructura.

  • La voz activa en inglés has de emplearla cuando quieres enfocar la acción del verbo en el sujeto. Esto es; cuando el sujeto es quien lleva a cabo la acción en curso. El quién hizo qué.Ejemplo de voz activa en inglés:Captain America raised Thor’s hammer.
  • La voz pasiva en inglés has de utilizarla, por el contrario, cuando quieres dar más importancia a la acción y no a quien la ha realizado (sea porque el sujeto que ha realizado la acción es desconocido o no es relevante). Es el objeto el que recibe la acción. Ejemplo de voz pasiva en inglés:Thor’s hammer was raised by Captain America (como puede ver, se hace especial hincapié en la acción de levantar el martillo de Thor (lo cual no es tarea fácil que digamos)).
  • Pues bien, ahora que hemos visto cuándo se han de usar ambos, veamos ahora cuál es su estructura y qué elementos cambian en un caso y en otro.

    PD: a diferencia del español, que tiene dos tipos de voz pasiva, la lengua inglesa sólo cuenta con uno. Para que lo tengas en cuenta.

    Estructura de la voz activa en inglés

    Como acabamos de ver, lo importante en la voz activa es quién lleva a cabo la acción. Uso que su estructura refleja a la perfección:

    Sujeto + Verbo transitivo + Objeto

    Ejemplo de voz activa en inglés: Iron Man designed Avenger’s building in 2001.

    En las oraciones activas en inglés es necesario especificar quién es el sujeto de la oración (no hace falta que sea “Iron Man”, con especificar “Él” bastaría). Básicamente, ha de quedar claro quién ha realizado la acción en cuestión.

    La voz activa (en inglés y en casi cualquier otro idioma) es la más común y la que habitualmente utilizamos con mayor asiduidad.

    Estructura de la voz pasiva en inglés (así como los elementos que cambian)

    Como veíamos antes, la voz pasiva en inglés se utiliza en tres ocasiones: cuando queremos dar más importancia a lo qué pasó (y no tanto a quién lo llevó a cabo), cuando desconocemos el sujeto y/o cuando no queremos decir quién realizó la acción en cuestión.

    Sujeto + verbo auxiliar (to be) + participio pasado

    Ejemplo de voz pasiva en inglés: Avenger’s building was designed in 2001.

    Así pues, para transformar la estructura de una frase en inglés de voz activa en voz pasiva has de seguir los siguientes pasos:

    • El objeto de la oración activa se transforma en el sujeto de la pasiva (siguiendo el ejemplo anterior; “Avenger’s building” pasa de ser complemento directo a sujeto)
    • El verbo principal  de la oración se sustituye por el auxiliar “To be” (en su mismo tiempo eso sí) junto al verbo en participio. Quizás en el ejemplo anterior esto no se vea tan claro; así que hagamos uso de otro en el cual este hecho no se preste a duda: Thor is keeping Asgard safe – Asgard is being kept safe by Thor.
    • El que era sujeto en voz activa pasa a ser complemento agente de la pasiva (aunque ojo, no siempre. Como hemos visto, en la voz pasiva en inglés muchas veces se omite este complemento agente dado que carece de importancia o, directamente, se desconoce).
    • Si finalmente en la oración pasiva hacemos mención al complemento agente (antaño sujeto de la oración activa), este irá habitualmente precedido por la preposición “By”.
    • ¡Pero mucho ojo! No podemos formar la voz pasiva con verbos intransitivos (“Die”, “Arrive” o “Go” son buenos ejemplos de ello), puesto que carecen de complemento directo.

      ¿Cómo cambian los tiempos verbales de voz activa a voz pasiva en inglés?

      A continuación te mostramos, en el siguiente listado, cómo los tiempos verbales se ven modificados al pasar de voz activa a voz pasiva y viceversa. Para ello haremos uso del verbo en inglés “Keep”

      • “Simple Present” – Voz activa en inglés: “Keep” – Voz pasiva en inglés: “Is kept”
      • “Present Continuous” – Voz activa en inglés: “Is keeping” – Voz pasiva en inglés: “Is being kept”
      • “Simple Past” – Voz activa en inglés: “Kept” – Voz pasiva en inglés: “Was kept”
      • “Past Continuous” – Voz activa en inglés: “Was keeping” – Voz pasiva en inglés: “Was being kept”
      • “Present Perfect” – Voz activa en inglés: “Have kept” – Voz pasiva en inglés: “Have been kept”
      • “Past Perfect” – Voz activa en inglés: “Had kept” – Voz pasiva en inglés: “Had been kept”
      • “Simple Future” – Voz activa en inglés: “Will keep” – Voz pasiva en inglés: “Will be kept”
      • ¡Y hasta aquí el artículo de hoy! Esperamos que estas breves indicaciones te hayan sido de ayuda para saber cuándo y cómo usar correctamente tanto la voz activa como voz pasiva en inglés (así como transformar una oración de una a otra). De todos modos, sabemos que es un tema que se presta a confusión, así que si se te ha quedado alguna duda en el tintero no te cortes en preguntarnos a través del tablón de comentarios, que más que encantados te responderemos 🙂

        Así como encantados te recibiremos en nuestra academia de inglés en Barcelona para ayudarte con el control del inglés, si de verdad quieres aprenderlo. Un idioma que demanda tiempo y esfuerzo pero que, aparte de necesario, es todo un placer llegar a dominarlo 😉

        Con este vocabulario para viajar en inglés no tendrás problemas

        El vocabulario para viajar en inglés que necesitas saber

        ¡Ah, visitar el ‘Big Ben’ en Londres! ¡O recorrer la quinta avenida en Nueva York! ¡O tomarse una buena pinta de Guinness en Dublín! Todos ellos son viajes fantásticos. ¿Pero adivina qué tienen en común? Para disfrutar de todo ello necesitarás de un buen vocabulario para viajar en inglés.

        Quizás no al nivel de Shakespeare (aunque, sin duda, cuanto más nivel tengas mejor conocerás aquellos destinos a los cuales viajes), pero sí al menos un inglés básico para viajar.

        ¿O quieres encontrarte en medio del aeropuerto John F. Kennedy sin saber adónde ha ido tu equipaje? ¿O por las calles de Ealing sin saber cómo llegar al centro de Londres? ¡Y no hablemos de pedir jarras de cerveza en la capital de Irlanda sin contar con un mínimo de inglés para viajar!

        Este artículo no pretende ser un diccionario. Tampoco una ‘Master class’ de inglés turístico. Tan sólo un recopilatorio de vocabulario para viajar en inglés. Una guía de inglés para viajeros que te ayude en tus vacaciones, que te ayude a conocer mejor cada uno de los destinos, y que te pique la curiosidad por aprender el idioma inglés 🙂

        Eso sí, antes de que te pongas a memorizar palabras y frases como un loro, déjanos darte una serie de trucos para aprender con eficiencia todo este vocabulario en inglés para viajar en lugar de tener que andar consultándolo todo el rato 😉

        Cómo hacer que este vocabulario para viajar en inglés sea realmente efectivo

        ¿Llevándolo escrito en tu móvil para consultarlo a cada momento? ¡No y mil veces no! Qué menos que aprender algo de inglés básico para viajeros.

        Lo cual no implica memorizarlo como un loro.

        Te recomendamos muy mucho la lectura del artículo “5 consejos para memorizar en inglés: ¡hora de ampliar tu vocabulario!” antes de continuar. De todos modos, vamos a ponerte aquí los principales puntos de dicho texto, de forma resumida, para que este vocabulario en inglés para viajar te sea de verdad útil 😉

        • 10 palabras al día. Ni una más, ni una menos. Aprende vocabulario para viajar en inglés poco a poco para no cansarte con tanta palabreja nueva e interiorizar éstas mejor.
        • Pon en práctica lo aprendido. Tanto durante el viaje como antes del mismo. Tanto hablándolo como escribiéndolo. Así conseguirás que los conceptos que has aprendido perduren en tu memoria.
        • Dale un repaso de vez en cuando. Sobre todo antes del viaje (en el propio avión es un buen momento, por ejemplo); para así mantener dicho inglés para viajeros bien fresco.

        Y ahora sí que sí; vamos allá con ese vocabulario para viajar en inglés por el cual te has metido a leer este artículo 🙂

        Lo primero de todo: tendrás que saber cómo saludar en inglés, ¿no?

        Qué menos que un “Hola” y un “Qué tal estás” para empezar una buena conversación. Así como un “Gracias” o “De nada”. La educación no ocupa lugar y, en cambio, sí que abre muchas puertas (en serio, si hemos de darte un solo consejo a la hora de viajar es que sonrías con quien trates, pues se mostrará más receptivo a ayudarte 🙂

        • “Hello/ Good morning/ Good afternoon/ Good evening” – “Hola/ Buenos días/ Buenas tardes/ Buenas noches” (respectivamente).
        • “Goodbye” – “Adiós”.
        • “See you later!” – “¡Hasta luego!”.
        • “Have a nice day!” – “¡Que pase un buen día!”.
        • “Please” – “Por favor”.
        • “Excuse me” – “Perdone”.
        • “Thank you/ Thanks (más informal)” – “Gracias”.
        • “How are you?” – “¿Cómo estás?/ ¿Qué tal?”.

        Palabras y frases en inglés para el aeropuerto

        Imagina que pierdes la maleta, que te cambian la puerta de embarque, que te preguntan si llevas líquidos en la maleta o material sensible, que sólo está permitido un artículo de mano, que no sabes dónde está la zona de recogida de equipaje… ¿Seguimos? 😉

        • “Do you have your boarding pass?” – “¿Tiene su tarjeta de embarque?”.
        • “Do you have any baggage to check” – “¿Tiene equipaje para facturar?”.
        • “Do you have any liquids or sharp objects in your hand baggage?” – “¿Lleva algún líquido u objeto cortante en su equipaje de mano?”.
        • “Can I see your passport, please?” – “¿Puedo ver su pasaporte por favor?”.
        • “Can you tell me where the departure gate is?” – “¿Puede decirme dónde está la puerta de salida?”.
        • “Which gate must I go to?” – “¿A qué puerta de embarque debo ir?”.
        • “Only one carry on item is allowed” – “Sólo está permitido un artículo de mano”.
        • “Your flight has been delayed” – “Su vuelo se ha retrasado”.
        • “Fasten your belts, please” – “Abróchense los cinturones, por favor”.

        Y un poquito de palabrejas sueltas:

        • “Airplane” – “Avión”.
        • “Boarding pass/card” – “Tarjeta de embarque”.
        • “Departure lounge/gate” – “Sala de embarque”.
        • “Check-in” – “Facturación”.
        • “Departures” – “Salidas”.
        • “Arrivals” – “Llegadas”.
        • “Coach class” – “Clase turista”.
        • “First class” – “Primera clase”.
        • “Luggage/ baggage” – “Equipaje”.
        • “Carry on luggage/ baggage” – “Equipaje de mano”.

        Vocabulario en inglés para viajar: direcciones y transporte

        Si quieres saber por dónde anda el Palacio de Buckingham (aunque muy discreto no es que digamos) entonces has de saber tanto preguntar por la dirección como entender la respuesta de tu interlocutor anglosajón. Lo mismo vale para la estación de metro que andas buscando, al preguntar por algún sitio para salir de fiesta y para localizar el Mc Donalds más cercano 😉

        • “Where is…?” – “¿Dónde está…?”.
        • “I’m looking for…” – “Busco…”.
        • “Can you show me on the map?” – “¿Me lo muestra en el mapa?”.
        • “Can you tell me the way to the metro?” – “¿Puede decirme el camino para ir al metro?”.
        • “Turn right/left” – “Gire/doble a la derecha/izquierda”.
        • “Go straight ahead” – “Siga recto”.
        • “What train/ bus line do I need to take?” – “¿Qué línea de tren/ autobús tengo que tomar?”.
        • “Can you tell me when we get there?” – “¿Me puede avisar cuando lleguemos?”.

        ¿Cómo pedir ayuda en inglés?

        Llegará el momento (porque créenos, llegará) en que te pierdas, no llegues a coger el bus que tocaba o te ocurra algún otro percance. No pasa nada; es parte indispensable del viajar y, al cabo del tiempo, incluso recordarás esos momentos con cariño. Pero lo que ahora importa es saber cómo lidiar en inglés con este tipo de situaciones 😉

        • “I don’t understand” – “No entiendo”.
        • “Can you repeat, please?” – “¿Puedes repetir por favor?”.
        • “Can you speak slower, please?” – “¿Puedes hablar más despacio por favor?”.
        • “Do you speak Spanish?” – “¿Hablas español?”.
        • “Help me” – “Ayúdame”.
        • “Where is the nearest hospital?” – “¿Dónde está el hospital más cercano?”.
        • “It hurts here” – “Me duele aquí”.
        • “I need a prescription” – “Necesito una receta”.

        ¡Esperamos que todas estas frases y palabrejas en inglés te sean de gran ayuda en tus viajes! Si tienes alguna sugerencia al respecto (que seguro se nos ha olvidado alguna frase de lo más interesante) dínoslo en el tablón de comentarios y la incluiremos.

        Por otra parte, si crees que este artículo te ha sido de ayuda (y puede serlo para otras personas) tan sólo pedirte un pequeño favorcillo: compártelo vía redes sociales con amigos y conocidos. Que no queremos que nadie se nos pierda por el metro de Londres 😉

        Listado de modismos en inglés más habituales

        ¿Conocías los modismos en inglés más comunes?

        Seguro que más de una vez has oído nombrar los modismos en inglés. Esas dichosas frases con significados para nada evidentes causantes de mil y un malentendidos. Sí, de esos modismos en inglés estamos hablando. Y sí, has acertado: son de lo más habituales.

        Imagina por un momento que has viajado a Londres en busca de empleo. Has hecho buenas amistades entre los anglosajones autóctonos y, cuando por fin te llaman para una entrevista de trabajo, uno de ellos te dice “Break a leg”.

        No, no te está deseando que te rompas la pierna por algún oscuro y poco empático motivo; sino que te está deseando mucha suerte.

        ¿Ilógico? Puede. Pero lo que es seguro es que este tipo de expresiones fijas son muy habituales en el día a día de todo buen angloparlante.


        Y por eso mismo ya estábamos tardando en sacar a colación este tema de los modismos en inglés 😉

         

        ¿Pero qué son los modismos en inglés (“Idioms”) exactamente?

        Según la RAE:

        “Expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman”

        Y ahora en cristiano: los modismos en inglés (o “Idioms”) son expresiones, formadas por varias palabras, cuyo significado no es literal, siendo muchas veces analogías o metáforas.


        Es decir; “Once in a blue moon” no se traduce (ni se ha de entender) de forma literal: “Una vez en una luna azul”; sino que quiere decir “Rara vez”.


        De todos modos, no pi
        enses que los ingleses son unos “raritos”. La gran mayoría de idiomas también cuentan con modismos. El español entre ellos. Ejemplo: “A troche y moche”.
         

        ¿Por qué debes aprender los Idioms en inglés?

        • Porque, aunque domines la gramática inglesa, es igual de necesario contar con un amplio vocabulario.
        • Porque dentro del vocabulario en inglés necesario en tu día a día (las famosas 3.000 palabras) muchos de los términos necesarios son “Idioms”.
        • Porque son de uso común y, como su significado no es literal, es necesario conocerlos de antemano.
        • Porque, en definitiva, es un aspecto esencial para llegar a dominar el idioma inglés. No por nada los vemos año tras año en nuestros cursos de inglés en Barcelona con nuestros alumnos.

        ¿Pero cuáles son entonces los modismos en inglés más comunes?

        Muchos, y muy variados. Tantos que en el presente artículo vamos a tratar de reunir sólo 10 de los modismos en inglés más habituales. Así tendrás una buena cantidad de ellos para aprender sin llegarte a cansar de los mismos. Que el refrán de “Quién mucho abarca, poco aprieta” también puede aplicarse al aprendizaje de la lengua inglesa 😉

        Hit the books

        ¿Qué significa?: “Tener que estudiar”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: ¿Golpear los libros como si no hubiera mañana? No (por mucho que te apetezca en época de exámenes). De uso coloquial, significa “Estudiar”; y es muy utilizado en universidades de EEUU.

        To be about to

        ¿Qué significa?: “Estar a punto de”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: De llegar, de venir, de irse de viaje, de comprar esa tarta de chocolate que tanto te gusta… Usos mil tiene este “Idiom” del inglés en todo tipo de ámbitos 🙂

        Under the weather

        ¿Qué significa?: “Sentirse enfermo o indispuesto”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Muy común en el siempre “soleado” Reino Unido. De nuevo de uso coloquial; pero muy habitual también en todo tipo de ámbitos. Al fin y al cabo, hasta la nobleza cae de vez en cuando enferma 😉

        Twist someone’s arm

        ¿Qué significa?: “Convencer a alguien”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Que no tirar de su brazo hasta arrancárselo, ojo. En este sentido, conviene que conozcas también “Your arm has been twisted”, lo cual quiere decir que alguien ha hecho un buen trabajo convenciéndote; y “Twist someone else’s arm”, lo cual significa que tus habilidades de persuasión alcanzan cotas muy elevadas.

        Any minute now

        ¿Qué significa?: “En cualquier momento”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Tan, tan, tan común que incluso cualquier traductor automático te traducirá este “Idiom” en inglés por “En cualquier momento” en lugar de su significado literal (y eso ya es decir). Propio de ámbitos informales, formales y súperformales. Es decir, en cualquier sitio.

        The ball is in your court

        ¿Qué significa?: “Depende de ti”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: ¿Que también se podría decir “It depends on you”? Pues sí, ¡pero cómo nos gusta a las personas complicarnos! De nuevo, en este sentido, convendría que conocieras también “You’ve got the ball” (“La decisión es tuya”).

        Break a leg

        ¿Qué significa?: “Desear suerte a alguien”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: El modismo en inglés que poníamos de ejemplo al comienzo de este artículo es también uno de los más habituales. Muy usado en todo tipo de situaciones; siempre que quieras desearle suerte a alguien, claro está 😉

        Ring a bell

        ¿Qué significa?: “Recordar algo”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Se usa sobre todo para indicar que algo de lo que has oído o dicho la otra persona te suena de algo. Muy, muy común en conversaciones coloquiales de todo tipo.

        Around the clock

        ¿Qué significa?: “Día y noche”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Aunque también puede significar, en el mismo sentido, “Las 24 horas del día”. Muy usado en época de exámenes, de trabajos y para bajar al Todo a 100 de la esquina.

        Once in a blue moon

        ¿Qué significa?: “Rara vez”.
        ¿Cómo se usa este modismo en inglés?: Si quieres indicar que algo ocurre con poca frecuencia puedes utilizar el soso y vacuo “Rarely” o hacer gala de un despliegue retórico inigualable con el fantástico “Once in a blue moon”. Recuerda: en la variedad está el gusto 🙂
         
         
        Poco a poco, despacito pero sin pausa, te iremos desvelando otros modismos en inglés vinculados a temáticas concretas y con los que ir ampliando tu vocabulario en inglés (tal y como hicimos en su día con estos “Idioms” en inglés deportivos).

        Si crees que el presente artículo te ha sido de ayuda (o te ha parecido interesante) tan sólo pedirte un pequeño favorcillo: difúndelo vía redes sociales con amigos, conocidos y enemigos (que también tienen derecho a aprender inglés 😉 ); y si algún día quieres pasarte por nuestra academia de inglés en Barcelona ya sabes que eres más que bienvenido 🙂

        Ir arriba