Atento a estas frases hechas en inglés tan comunes

Top 15: frases hechas en inglés y su significado

Saber frases hechas en inglés te ayudará no sólo a dominar la parte más informal del idioma, y en definitiva el inglés de la calle, sino que además es toda una verdadera prueba de nivel.

¿El motivo? Que las frases hechas en inglés no se pueden improvisar, ni inventar, ni traducir. Cada idioma tiene las suyas y viene muy bien conocerlas porque las vamos a oír en más de una ocasión y, porque bueno, la verdad sea dicha, es una forma poética, divertida y original de expresarnos.

¿Prefieres estudiar un inglés formal, técnico y de negocios o querrías aprender el lado más informal y gamberro para una conversación de sobremesa? ¿Necesitas mejorar la escritura en inglés o querrías poder pronunciar como un lord británico? En That’s Cool Education nos adaptamos a tus necesidades, gustos y preferencias. Elige la categoría que prefieras y disfruta del proceso de aprendizaje del idioma que te abrirá las puertas del mundo.

¡Ahora te dejamos con esta selección de las mejores 15 frases hechas en inglés que hemos recopilado para ti!

 

¿Conocías estas 15 frases hechas en inglés?

«It’s rainning cats and dogs»

¿Qué significa?: Están lloviendo gatos y perros.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Se utiliza cuando está cayendo el diluvio universal. Llueve tan fuerte que hasta te puedes quedar un sábado por la noche en casa sin remordimiento alguno. Aquí solemos decir “Está cayendo la del pulpo”, “La de San Quintín” o “Chuzos de punta”.

 

«It never rains but it pours»

¿Qué significa?: Nunca llueve, si no diluvia.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: De nuevo volvemos al tema de la lluvia, pero esta vez con una connotación más negativa. Viene a significar «Las desgracias nunca vienen solas» o «Nunca llueve hasta que truena». Es decir, que incluso lo bueno, cuando viene, lo hace en exceso. Una frase hecha un poco de bajona, pero bueno.

 

«Two birds, one Stone»

¿Qué significa?: Dos pájaros, una piedra.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Estamos seguros de que esta frase hecha del inglés te suena muy mucho, ya que en castellano usamos una expresión idéntica para expresar que, con un único esfuerzo, obtenemos un doble resultado y beneficio. Es decir, “Matamos dos pájaros de un tiro”.

 

«And Bob’s your uncle»

¿Qué significa?: Y Bob es tu tío.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Esta típica expresión de Inglaterra se usa para explicar contundentemente que algo es muy fácil como, por ejemplo, pronunciar correctamente “Wingardium leviosa”. En español diríamos algo así como: «Está chupado». De forma más sarcástica diríamos «It’s not rocket science», que viene a significar que “No hay que ser un genio” o “No es nada del otro mundo”.

 

«You are pulling my leg»

¿Qué significa?: Me estás estirando de la pierna.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Al contrario de lo que muchos principiantes piensan, no tiene connotaciones eróticas. Viene a ser lo mismo que “Me estás tomando el pelo”.

 

«It rings a bell»

¿Qué significa?: Suena una campana.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Has oído campanas y no sabes dónde, efectivamente. Esta frase hecha en inglés se utiliza para decir que algo te suena. Sabes que has oído hablar del tema, pero no sabes muy bien dónde ni porqué. Y es que hay que ejercitar la memoria de vez en cuando.

 

“It’s water under the bridge”

¿Qué significa?: Es agua debajo del puente.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: al igual que en castellano decimos “Es agua pasada”, aquí el agua también es una metáfora para referirse a un problema ya solucionado o un conflicto resuelto.

 

“Not my cup of tea”

¿Qué significa?: No es mi taza de té.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Por supuesto la bebida británica por excelencia tenía que aparecer en esta lista. Si algo no te apasiona es el momento perfecto para sacar brillo a esta frase hecha en inglés. La cual viene a decir básicamente que algo no es lo tuyo o que no son exactamente tus planes.

 

“Going Dutch”

¿Qué significa?: Yendo al holandés.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Esta curiosa expresión relacionada con cierta nacionalidad se suele escuchar cuando estás con tus colegas en un bar y traen la cuenta. La expresión correspondiente en español podría ser “Ir a medias” o “Pagar a escote”. Esta última más aconsejable cuando la cuenta “Costs and arm and a leg” (“Cuesta un brazo y una pierna”), el “Ojo de la cara” español.

 

“To have a finger in every pie”

¿Qué significa?: Tener un dedo en cada pastel.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: No, no significa que seas un hombre mágico del país feliz de la casa de la gominola de la calle de la piruleta; sino que se emplea para hacer referencia a una persona que siempre está en todas partes. El equivalente en español sería “Estar metido en todos los fregados”.

 

“To feel blue”

¿Qué significa?: Sentirse azul.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Si te sientes azul, es porque estás de bajón, triste o deprimido. Se dice que esta asociación se remonta al origen del “Blues”, estilo musical nacido en el sur de Estados Unidos a finales del siglo XIX como derivación de las canciones de los esclavos negros de las plantaciones. Se caracteriza por su aire pesimista y melancólico y sus letras sobre los problemas personales o sociales. El azul frecuentemente se asocia a estados de tristeza, ya que “Blue Devils” (“Demonios azules”) se refiere a sentimientos de depresión o “Blue Monday” (“Lunes azul”) significa sentirse mal. ¡Con lo bonito que es este color!

 

“Speak of the devil”

¿Qué significa?: Hablar del diablo.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: No te preocupes, que no nos hemos convertido al satanismo. En este caso se trata del equivalente inglés de la expresión “Hablando del rey de Roma”. Sólo que un poco más diabólica.

 

“Let the cat out of the bag”

¿Qué significa?: Deja el gato fuera de la bolsa.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: En este caso precisamente no se te comería la lengua el gato, ya que significa revelar un secreto, aunque sea por un descuido y sin mala intención. Se traduce básicamente como “Irse de la lengua”.

 

“I am whasing my hair”

¿Qué significa?: Estaré lavándome el pelo.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Sí, aunque no lo creas, se trata de información importante. Esta curiosa e informal expresión se utiliza en tono irónico como excusa para declinar una invitación a algún plan que te hayan propuesto y al cual no quieras ir. Sólo que de una forma menos directa y muy sutil.

 

“I am going to hit the road”

¿Qué significa?: Voy a golpear la carretera.

¿Para qué se usa esta frase hecha en inglés?: Esta expresión en inglés propia del lenguaje coloquial es perfecta para hacerte pasar por un lord británico muy “Cool”. No, no significa que te hayas vuelto loco y vayas a golpear la carretera; sólo que estás pensando en irte. ¿Acaso hay forma más chula de despedirse de tus amigos en un bar que diciendo esta frase hecha en inglés? Lo ideal es que ellos te la devuelvan y te propongan la última antes de irte, “One for the road” (“Una para la carretera”).

 
 

¡Y con esto y un bizcocho damos por terminado este tocho! Un tocho el cual esperamos que te sea de gran ayuda para profundizar en tus conocimientos del idioma inglés. Así como esperamos verte dentro de poco por nuestra academia de inglés en Barcelona y ayudarte con todos los aspectos de este fantástico idioma 🙂